引き続き、
William S. Burroughs/NAKED LUNCH [Warner Bros.] release 1995
Package Design : Barbara Hamagami
------------------------------------------
ここで引用するTHE NAKED LUNCH/『裸のランチ』の版は、
・William Burroughs (2001) NAKED LUNCH : THE RESTORED TEXT. vii+289pp. Grove Press, NYC.
← Original : (1959) THE NAKED LUNCH (The Traveller's Companion Series, no.76). Olympia Press, Paris.
・W・バロウズ・著, 鮎川信夫・訳 (2003.8) 『裸のランチ』(河出文庫). 373pp. 河出書房新社,
← 原版 : (1965.9) (人間の文学19). 河出書房新社, 東京.
===========================================
1-03. The Black Meat
The Black Meat
from NAKED LUNCH, p.43
ブラック・ミート
from 『裸のランチ』, p.82
------------------------------------------
Traffickers in the Black Meat, flesh of the giant aquatic black centipede ---
( -- skipped -- )
A painted youth slithered in and seized one of the great black claws sending the sweet, sick smell curling through the café.
from NAKED LUNCH, pp.45-47
(途中省略あり)
ブラック・ミート、すなわち・・・巨大な・・・水生の黒いムカデの肉を売る連中は
( -- 中略 -- )
厚化粧の若者が一人すべりこんできて、大きな黒い爪の一つをつかみ、甘くむかつくようなにおいをカフェ中に渦まかせる。
from 『裸のランチ』, pp.85-87
(途中省略あり)
途中及びendingに、Wayne Horvitzの不穏なsynthesizer orchestrationが入る。
------------------------------------------
この部分は、LET ME HANG YOU には採用されていない。以前の作品 DEAD CITY RADIO 03. Naked Lunch Excerpts ("You Got Any Eggs for Fats ?") と重複するからだろう。その別version(もちろん別録音)については
2018年2月4日日曜日 BURROUGHS WITH MUSIC (20) DEAD CITY RADIO-その3
を参照のこと。
===========================================
1-04. Hospital
Hospital
from NAKED LUNCH, p.47
病院
from 『裸のランチ』, p.88
------------------------------------------
The lavatory has been locked for three hours solid.
( -- skipped -- )
DR. BENWAY: "An espontaneo Stop him before he guts my patient!"
from NAKED LUNCH, pp.51-52
洗面所は三時間もぶっ通しに閉鎖されている
( -- 中略 -- )
ベンウェイ医師「スポンタネオだ! そいつをつかまえろ。私の患者をめちゃくちゃにさせるな!」
from 『裸のランチ』, pp.92-95
Endingに、Horvitz (kb)+Frisell (g)+Kang (vln)の短い演奏。
------------------------------------------
おなじみの「Dr. Benway手術中」コントだ。これもLET ME HANG YOUには採用されていない。以前の作品SPARE ASS ANNIE AND OTHER TALES 07. Dr. Benway Operates と重複するからだろう。そのversionについては、
2018年4月24日火曜日 BURROUGHS WITH MUSIC (41) SPARE ASS ANNIE AND OTHER TALES-その5
を参照のこと。
また、Saturday Night Live(1981/11/7)のversionについては、
2018年1月10日水曜日 BURROUGHS WITH MUSIC (16) BurroughsとHal Willner-その1
を参照のこと。
その他、朗読only作品、DVDなどあちこちで聴くことができる。
どのversionsも若干改変がある。THE NAKED LUNCHの原文そのままの朗読は、この3枚組だけかもしれない。
2018年6月30日土曜日
2018年6月26日火曜日
BURROUGHS WITH MUSIC (66) NAKED LUNCH-その3
引き続き、
William S. Burroughs/NAKED LUNCH [Warner Bros.] release 1995
Package Design : Barbara Hamagami
------------------------------------------
ここで引用するTHE NAKED LUNCH/『裸のランチ』の版は、
・William Burroughs (2001) NAKED LUNCH : THE RESTORED TEXT. vii+289pp. Grove Press, NYC.
← Original : (1959) THE NAKED LUNCH (The Traveller's Companion Series, no.76). Olympia Press, Paris.
・W・バロウズ・著, 鮎川信夫・訳 (2003.8) 『裸のランチ』(河出文庫). 373pp. 河出書房新社,
← 原版 : (1965.9) (人間の文学19). 河出書房新社, 東京.
===========================================
1-02. Benway
前奏なしでいきなり朗読が始まる。
Benway
So I am assigned to engage the services of Doctor Benway for Islam Inc.
( -- skipped -- )
so that the subject cannot contact his enemy direct."
from NAKED LUNCH, p.19
(途中省略あり)
ベンウェイ
それからおれはベンウェイ医師をイスラム・インコーポレイテッドに雇い入れる役目をすることになった。
( -- 中略 -- )
対象者が自分の敵とじかに接触できないようにしなければいけない」
from 『裸のランチ』, pp.46-47
(途中省略あり)
------------------------------------------
As regards the interrogation of suspects, Benway has this to say:
( -- skipped -- )
Pending more precise knowledge of brain electronics, drugs remain an essential tool of the interrogator in his assault on the subject's personal identity.
from NAKED LUNCH, pp.21-23
(途中省略あり)
容疑者の尋問について、ベンウェイは次のように述べている---
( -- 中略 -- )
とにかく、頭脳のエレクトロニクスについてもっと正確な知識が得られるまでは、尋問者が対象者の人格に攻撃を加えるのに絶対に必要な道具は、依然として麻薬なのだ。
from 『裸のランチ』, pp.49-51
(途中省略あり)
------------------------------------------
"Many subjects are vulnerable to sexual humiliation
( -- skipped -- )
Well, as you can plainly see, the possibilities are endless like meandering paths in a great big beautiful garden.
from NAKED LUNCH, pp.24-25
(途中省略あり)
「多くの対象者は性的屈辱にはきわめて弱い。
( -- 中略 -- )
まあ、はっきりわかってもらえたと思うが、可能性は途方もなく大きな美しい庭園の曲りくねった小道のように、はてしなく続いているのだ。
from 『裸のランチ』, pp.53-54
(途中省略あり)
------------------------------------------
We are walking down a long white hall.
( -- skipped -- )
It was positively unethical. Then I met a great guy, Placenta Juan the After Birth Tycoon.
from NAKED LUNCH, pp.25-27
(途中省略あり)
二人は長い白い廊下を歩いて行く。
( -- 中略 -- )
それから大物に出会った---後産(あとざん)業界の巨頭プラセンタ・フワンだ。
from 『裸のランチ』, pp.55-58
(途中省略あり)
区切りにHorvitz (org)+Frisell (g)+Kang (vln)による短い演奏。
------------------------------------------
From the roof of the R.C. we survey a scene of unparalleled horror.
( -- skipped -- )
A coprophage calls for a plate, shits on it and eats the shit, exclaiming, "Mmmm, that's my rich substance."
from NAKED LUNCH, pp.32-33
(途中省略あり)
R・Cの屋上から、おれたち二人は前代未聞の恐怖の光景を見わたす。
( -- 中略 -- )
食糞患者が皿を要求し、その上に糞をたれてそれを食べ、「うーん、おれの豊かな排泄物よ」と唱える。
from 『裸のランチ』, pp.65-66
(途中省略あり)
------------------------------------------
Gentle reader, the ugliness of that spectacle buggers description.
( -- skipped -- )
"This brain atrophy already, and dry as grandmother's cunt."
from NAKED LUNCH, p.34
心優しき読者諸君、この見せ場の醜悪さときたら、筆舌に尽くし難いほどだ。
( -- 中略 -- )
「この脳はもう萎縮しちゃってるよ、おばあちゃんのまんこみたいにカラカラだ」
from 『裸のランチ』, p.68
------------------------------------------
And in Dead Coon County, Arkansas
( -- skipped -- )
His intestines is subject to explode in the fire."
from NAKED LUNCH, pp.36-37
そしてアーカンソー州のデッド・クーン郡では
( -- 中略 -- )
彼の腸が火の中で爆発するおそれがあるぞ」
from 『裸のランチ』, p.71
------------------------------------------
Rock and Roll adolescent hoodlums storm the streets of all nations.
( -- skipped -- )
what motives is not known since no one has stepped forward to observe the candiru's life-cycle in situ),
from NAKED LUNCH, p.38
ロックンロールに熱狂する若者の愚連隊が、すべての国の街路を急襲。
( -- 中略 -- )
何のつもりでそんなことをするのかは、カンディルの元の生息場所での生活過程を観察した者がいないのでわかっていない。)
from 『裸のランチ』, pp.72-73
最後にHorvitz (org)+Frisell (g)+Kang (vln)による短いending演奏。
------------------------------------------
これも長い。16分もある。
LET ME HANG YOU の 05. Disciplinary Procedures は、この朗読から抜粋したもの。.
2018年5月22日火曜日 BURROUGHS WITH MUSIC (55) LET ME HANG YOU-その5
を参照のこと。
William S. Burroughs/NAKED LUNCH [Warner Bros.] release 1995
Package Design : Barbara Hamagami
------------------------------------------
ここで引用するTHE NAKED LUNCH/『裸のランチ』の版は、
・William Burroughs (2001) NAKED LUNCH : THE RESTORED TEXT. vii+289pp. Grove Press, NYC.
← Original : (1959) THE NAKED LUNCH (The Traveller's Companion Series, no.76). Olympia Press, Paris.
・W・バロウズ・著, 鮎川信夫・訳 (2003.8) 『裸のランチ』(河出文庫). 373pp. 河出書房新社,
← 原版 : (1965.9) (人間の文学19). 河出書房新社, 東京.
===========================================
1-02. Benway
前奏なしでいきなり朗読が始まる。
Benway
So I am assigned to engage the services of Doctor Benway for Islam Inc.
( -- skipped -- )
so that the subject cannot contact his enemy direct."
from NAKED LUNCH, p.19
(途中省略あり)
ベンウェイ
それからおれはベンウェイ医師をイスラム・インコーポレイテッドに雇い入れる役目をすることになった。
( -- 中略 -- )
対象者が自分の敵とじかに接触できないようにしなければいけない」
from 『裸のランチ』, pp.46-47
(途中省略あり)
------------------------------------------
As regards the interrogation of suspects, Benway has this to say:
( -- skipped -- )
Pending more precise knowledge of brain electronics, drugs remain an essential tool of the interrogator in his assault on the subject's personal identity.
from NAKED LUNCH, pp.21-23
(途中省略あり)
容疑者の尋問について、ベンウェイは次のように述べている---
( -- 中略 -- )
とにかく、頭脳のエレクトロニクスについてもっと正確な知識が得られるまでは、尋問者が対象者の人格に攻撃を加えるのに絶対に必要な道具は、依然として麻薬なのだ。
from 『裸のランチ』, pp.49-51
(途中省略あり)
------------------------------------------
"Many subjects are vulnerable to sexual humiliation
( -- skipped -- )
Well, as you can plainly see, the possibilities are endless like meandering paths in a great big beautiful garden.
from NAKED LUNCH, pp.24-25
(途中省略あり)
「多くの対象者は性的屈辱にはきわめて弱い。
( -- 中略 -- )
まあ、はっきりわかってもらえたと思うが、可能性は途方もなく大きな美しい庭園の曲りくねった小道のように、はてしなく続いているのだ。
from 『裸のランチ』, pp.53-54
(途中省略あり)
------------------------------------------
We are walking down a long white hall.
( -- skipped -- )
It was positively unethical. Then I met a great guy, Placenta Juan the After Birth Tycoon.
from NAKED LUNCH, pp.25-27
(途中省略あり)
二人は長い白い廊下を歩いて行く。
( -- 中略 -- )
それから大物に出会った---後産(あとざん)業界の巨頭プラセンタ・フワンだ。
from 『裸のランチ』, pp.55-58
(途中省略あり)
区切りにHorvitz (org)+Frisell (g)+Kang (vln)による短い演奏。
------------------------------------------
From the roof of the R.C. we survey a scene of unparalleled horror.
( -- skipped -- )
A coprophage calls for a plate, shits on it and eats the shit, exclaiming, "Mmmm, that's my rich substance."
from NAKED LUNCH, pp.32-33
(途中省略あり)
R・Cの屋上から、おれたち二人は前代未聞の恐怖の光景を見わたす。
( -- 中略 -- )
食糞患者が皿を要求し、その上に糞をたれてそれを食べ、「うーん、おれの豊かな排泄物よ」と唱える。
from 『裸のランチ』, pp.65-66
(途中省略あり)
------------------------------------------
Gentle reader, the ugliness of that spectacle buggers description.
( -- skipped -- )
"This brain atrophy already, and dry as grandmother's cunt."
from NAKED LUNCH, p.34
心優しき読者諸君、この見せ場の醜悪さときたら、筆舌に尽くし難いほどだ。
( -- 中略 -- )
「この脳はもう萎縮しちゃってるよ、おばあちゃんのまんこみたいにカラカラだ」
from 『裸のランチ』, p.68
------------------------------------------
And in Dead Coon County, Arkansas
( -- skipped -- )
His intestines is subject to explode in the fire."
from NAKED LUNCH, pp.36-37
そしてアーカンソー州のデッド・クーン郡では
( -- 中略 -- )
彼の腸が火の中で爆発するおそれがあるぞ」
from 『裸のランチ』, p.71
------------------------------------------
Rock and Roll adolescent hoodlums storm the streets of all nations.
( -- skipped -- )
what motives is not known since no one has stepped forward to observe the candiru's life-cycle in situ),
from NAKED LUNCH, p.38
ロックンロールに熱狂する若者の愚連隊が、すべての国の街路を急襲。
( -- 中略 -- )
何のつもりでそんなことをするのかは、カンディルの元の生息場所での生活過程を観察した者がいないのでわかっていない。)
from 『裸のランチ』, pp.72-73
最後にHorvitz (org)+Frisell (g)+Kang (vln)による短いending演奏。
------------------------------------------
これも長い。16分もある。
LET ME HANG YOU の 05. Disciplinary Procedures は、この朗読から抜粋したもの。.
2018年5月22日火曜日 BURROUGHS WITH MUSIC (55) LET ME HANG YOU-その5
を参照のこと。
2018年6月24日日曜日
BURROUGHS WITH MUSIC (65) NAKED LUNCH-その2
引き続き、
William S. Burroughs/NAKED LUNCH [Warner Bros.] release 1995
Package Design : Barbara Hamagami
では、このCD3枚組を紹介していこう。
------------------------------------------
ここで引用するTHE NAKED LUNCH/『裸のランチ』の版は、
・William Burroughs (2001) NAKED LUNCH : THE RESTORED TEXT. vii+289pp. Grove Press, NYC.
← Original : (1959) THE NAKED LUNCH (The Traveller's Companion Series, no.76). Olympia Press, Paris.
Cover Design : Roberto de Vicq de Cumptich
最近の版では、Cronenbergの映画の表記に合わせて、THEが取れています
・W・バロウズ・著, 鮎川信夫・訳 (2003.8) 『裸のランチ』(河出文庫). 373pp. 河出書房新社,
← 原版 : (1965.9) (人間の文学19). 河出書房新社, 東京.
カバー・デザイン : 菊地信義
===========================================
1-01. "I Can Feel The Heat Closing In..."
Bill Frisellらによる不穏な不協和音に始まり、それがfade outしていき、朗読が始まる。
Naked Lunch
I can feel the heat closing in, feel them out there making their moves,
( -- skipped -- )
"Well, my boys will be like that one day," I thought philosophically. "Isn't life peculiar?"
from NAKED LUNCH, pp.3-6
(途中省略あり)
裸のランチ
警察(さつ)が迫ってくるのがわかる。
( -- 中略 -- )
「だが、おい、俺たちの客もいつかあんな風になるんだぜ」とおれは冷静に考えた。「人生は妙なものじゃないか?」
from 『裸のランチ』, pp.21-26
(途中省略あり)
------------------------------------------
Well, the fuzz has my spoon and dropper,
( -- skipped -- )
So we stock up on H, buy a second-hand Studebaker, and start West.
from NAKED LUNCH, pp.7-8
(途中省略あり)
とにかく警官はおれのスプーンと注射器(ドロッパー)を手に入れているし、
( -- 中略 -- )
そこでおれたちはヘロインをためこんで、中古のスチュードベーカーを買い、西に向かって出発した。
from 『裸のランチ』, pp.28-29
(途中省略あり)
最後に軽く、Frisell (g)とharmonicaあるいはmelodica(Horvitz ?)による演奏が入る。
------------------------------------------
Wayne Horvitzによると思われる不穏なsynthesizer orchestrationが最初の方に入る。
The Rube is a social liability with his attacks as he calls them.
( -- skipped -- )
Itinerant short con and carny hyp men have burned down the croakers of Texas....
from NAKED LUNCH, pp.9-13
(途中省略あり)
田舎者は彼が麻薬渇望の本能と称しているものによって仲間うちの重荷になった。
( -- 中略 -- )
旅まわりの小物詐欺師やサーカスの麻薬の売人(ばいにん)はテキサスの医者たちを利用しつくしちまった・・・
from 『裸のランチ』, pp.31-36
(途中省略あり)
------------------------------------------
Day of the Dead: I got the chucks and ate my little Willy's sugar skull.
( -- skipped -- )
A year later in Tangier I heard she was dead.
from NAKED LUNCH, pp.18-19
(途中省略あり)
死者の日---おれは空腹発作に襲われ、ウィリー坊やのシュガー・スカルを食べた。
( -- 中略 -- )
一年後、タンジールにいるとき、ジェーンが死んだと聞いた。
from 『裸のランチ』, pp.44-45
(途中省略あり)
最後にHorvitz (org)+Frisell (g)+Kang (vln)によるending演奏。
------------------------------------------
24分もある。若干省略もあるが、冒頭からまとまった量が朗読され、THE NAKED LUNCHファンにはたまらない。
これはLET ME HANG YOUには全く採用されていない部分なので、これを聴くには3枚組を当たるしかない。
なお、ごく一部は DEAD CITY RADIO 03. Naked Lunch Excerpts ("You Got Any Eggs for Fats ?") でも朗読されている(もちろん別録音)。
2018年2月4日日曜日 BURROUGHS WITH MUSIC (20) DEAD CITY RADIO-その3
を参照のこと。
William S. Burroughs/NAKED LUNCH [Warner Bros.] release 1995
Package Design : Barbara Hamagami
では、このCD3枚組を紹介していこう。
------------------------------------------
ここで引用するTHE NAKED LUNCH/『裸のランチ』の版は、
・William Burroughs (2001) NAKED LUNCH : THE RESTORED TEXT. vii+289pp. Grove Press, NYC.
← Original : (1959) THE NAKED LUNCH (The Traveller's Companion Series, no.76). Olympia Press, Paris.
Cover Design : Roberto de Vicq de Cumptich
最近の版では、Cronenbergの映画の表記に合わせて、THEが取れています
・W・バロウズ・著, 鮎川信夫・訳 (2003.8) 『裸のランチ』(河出文庫). 373pp. 河出書房新社,
← 原版 : (1965.9) (人間の文学19). 河出書房新社, 東京.
カバー・デザイン : 菊地信義
===========================================
1-01. "I Can Feel The Heat Closing In..."
Bill Frisellらによる不穏な不協和音に始まり、それがfade outしていき、朗読が始まる。
Naked Lunch
I can feel the heat closing in, feel them out there making their moves,
( -- skipped -- )
"Well, my boys will be like that one day," I thought philosophically. "Isn't life peculiar?"
from NAKED LUNCH, pp.3-6
(途中省略あり)
裸のランチ
警察(さつ)が迫ってくるのがわかる。
( -- 中略 -- )
「だが、おい、俺たちの客もいつかあんな風になるんだぜ」とおれは冷静に考えた。「人生は妙なものじゃないか?」
from 『裸のランチ』, pp.21-26
(途中省略あり)
------------------------------------------
Well, the fuzz has my spoon and dropper,
( -- skipped -- )
So we stock up on H, buy a second-hand Studebaker, and start West.
from NAKED LUNCH, pp.7-8
(途中省略あり)
とにかく警官はおれのスプーンと注射器(ドロッパー)を手に入れているし、
( -- 中略 -- )
そこでおれたちはヘロインをためこんで、中古のスチュードベーカーを買い、西に向かって出発した。
from 『裸のランチ』, pp.28-29
(途中省略あり)
最後に軽く、Frisell (g)とharmonicaあるいはmelodica(Horvitz ?)による演奏が入る。
------------------------------------------
Wayne Horvitzによると思われる不穏なsynthesizer orchestrationが最初の方に入る。
The Rube is a social liability with his attacks as he calls them.
( -- skipped -- )
Itinerant short con and carny hyp men have burned down the croakers of Texas....
from NAKED LUNCH, pp.9-13
(途中省略あり)
田舎者は彼が麻薬渇望の本能と称しているものによって仲間うちの重荷になった。
( -- 中略 -- )
旅まわりの小物詐欺師やサーカスの麻薬の売人(ばいにん)はテキサスの医者たちを利用しつくしちまった・・・
from 『裸のランチ』, pp.31-36
(途中省略あり)
------------------------------------------
Day of the Dead: I got the chucks and ate my little Willy's sugar skull.
( -- skipped -- )
A year later in Tangier I heard she was dead.
from NAKED LUNCH, pp.18-19
(途中省略あり)
死者の日---おれは空腹発作に襲われ、ウィリー坊やのシュガー・スカルを食べた。
( -- 中略 -- )
一年後、タンジールにいるとき、ジェーンが死んだと聞いた。
from 『裸のランチ』, pp.44-45
(途中省略あり)
最後にHorvitz (org)+Frisell (g)+Kang (vln)によるending演奏。
------------------------------------------
24分もある。若干省略もあるが、冒頭からまとまった量が朗読され、THE NAKED LUNCHファンにはたまらない。
これはLET ME HANG YOUには全く採用されていない部分なので、これを聴くには3枚組を当たるしかない。
なお、ごく一部は DEAD CITY RADIO 03. Naked Lunch Excerpts ("You Got Any Eggs for Fats ?") でも朗読されている(もちろん別録音)。
2018年2月4日日曜日 BURROUGHS WITH MUSIC (20) DEAD CITY RADIO-その3
を参照のこと。
2018年6月23日土曜日
BURROUGHS WITH MUSIC (64) NAKED LUNCH-その1
引き続きHal Willner produceシリーズ。その第4弾。
William S. Burroughs/NAKED LUNCH [Warner Bros.] release 1995
Package Design : Barbara Hamagami
ca.1995, Lawrence (Kansas)+unknown place, Hal Willner+James Grauerholz (prod)
William S. Burroughs (vo, words), Wayne Horvitz (kb), Bill Frisell (g), Evyind Kang (vln)
1-01. "I Can Feel The Heat Closing In..."
1-02. Benway
1-03. The Black Meat
1-04. Hospital
1-05. Hassan's Rumpus Room
2-01. A.J.'s Annual Party
2-02. Meeting Of International Conference Of Technological Psychiatry
2-03. The Market
2-04. Ordinary Men And Women
2-05. Islam Incorporated And The Parties Of Interzone
2-06. The County Clerk
3-01. Interzone
3-02. The Examination
3-03. Have You Seen Patopon Rose
3-04. Coke Bugs
3-05. The Exterminator Does A Good Job
3-06. The Algebra Of Need
3-07. Hauser And O'Brien
3-08. Atrophied Preface
3-09. Quick...
------------------------------------------
これは
2018年5月13日日曜日 BURROUGHS WITH MUSIC (51) LET ME HANG YOU-その1
でも触れたように、ほとんどがBurroughsの無伴奏朗読。
朗読の切れ目にBill Frisell、Wayne Horvitz、Eyvind Kangらによる音楽が、間奏として入っている。その音楽の一部は、前回までの LET ME HANG YOUにも使われている。
このCDには、THE NAKED LUNCH全編、とはいかないが、全体の3分の1近くが収録されている。なにせ3枚組、約3時間だ。
------------------------------------------
本CDに収録されているTHE NAKED LUNCH がどの部分か、また既存のアルバムとの対応を図にしておいた。ただし同音源を使っているのは、NAKED LUNCH → LET ME HANG YOU だけで、他は別録音。
実は、THE NAKED LUNCHの朗読作品は他にもいくつかあるのだが、それらがどの部分を読んでいるかの調査は未了なので、今回は省略。いつかupdateしたい。
------------------------------------------
今回は、これまでのように朗読全部を書き下すことはせず、本のどの箇所が朗読されているか、だけを示すことにする。
原書を追いながら朗読を聞いたほうがいいだろう。是非手元に原書を。
もうこれだけで長くなってるので、朗読の方は次回から。
William S. Burroughs/NAKED LUNCH [Warner Bros.] release 1995
Package Design : Barbara Hamagami
ca.1995, Lawrence (Kansas)+unknown place, Hal Willner+James Grauerholz (prod)
William S. Burroughs (vo, words), Wayne Horvitz (kb), Bill Frisell (g), Evyind Kang (vln)
1-01. "I Can Feel The Heat Closing In..."
1-02. Benway
1-03. The Black Meat
1-04. Hospital
1-05. Hassan's Rumpus Room
2-01. A.J.'s Annual Party
2-02. Meeting Of International Conference Of Technological Psychiatry
2-03. The Market
2-04. Ordinary Men And Women
2-05. Islam Incorporated And The Parties Of Interzone
2-06. The County Clerk
3-01. Interzone
3-02. The Examination
3-03. Have You Seen Patopon Rose
3-04. Coke Bugs
3-05. The Exterminator Does A Good Job
3-06. The Algebra Of Need
3-07. Hauser And O'Brien
3-08. Atrophied Preface
3-09. Quick...
------------------------------------------
これは
2018年5月13日日曜日 BURROUGHS WITH MUSIC (51) LET ME HANG YOU-その1
でも触れたように、ほとんどがBurroughsの無伴奏朗読。
朗読の切れ目にBill Frisell、Wayne Horvitz、Eyvind Kangらによる音楽が、間奏として入っている。その音楽の一部は、前回までの LET ME HANG YOUにも使われている。
このCDには、THE NAKED LUNCH全編、とはいかないが、全体の3分の1近くが収録されている。なにせ3枚組、約3時間だ。
------------------------------------------
本CDに収録されているTHE NAKED LUNCH がどの部分か、また既存のアルバムとの対応を図にしておいた。ただし同音源を使っているのは、NAKED LUNCH → LET ME HANG YOU だけで、他は別録音。
実は、THE NAKED LUNCHの朗読作品は他にもいくつかあるのだが、それらがどの部分を読んでいるかの調査は未了なので、今回は省略。いつかupdateしたい。
------------------------------------------
今回は、これまでのように朗読全部を書き下すことはせず、本のどの箇所が朗読されているか、だけを示すことにする。
原書を追いながら朗読を聞いたほうがいいだろう。是非手元に原書を。
もうこれだけで長くなってるので、朗読の方は次回から。
2018年6月17日日曜日
BURROUGHS WITH MUSIC (63) LET ME HANG YOU-その13 (終)
引き続き
William S. Burroughs/LET ME HANG YOU [Khannibalism] release 2016
Artworks : Michael Eaton & A.A. Khan
------------------------------------------
すごく疲れる内容だ。『THE NAKED LUNCH/裸のランチ』は本を読んでいても、精神的にすごく疲れるのだが、Burroughsの濃い声と濃い音楽が重なり、さらに疲れが増す。
THE NAKED LUNCHの文章はやっぱり強力だ。
音楽の方は、Burroughsの文章に合わせて作った感が強い。Beatの効いた音楽が少ないので、ちょっと飽きる。
Burroughsに引っ張られずに、もっと独自の音楽をぶつけてもよかったかもしれない。
------------------------------------------
まあでも、Burroughs自身によるTHE NAKED LUNCHの朗読がまとめて聴けるだけでも、これはお得なCDだ。
Burroughsの朗読は、前述の通り
William S. Burroughs/NAKED LUNCH [Warner Bros.] release 1995
Package Design : Barbara Hamagami
からピックアップされている。
次は、このNAKED LUNCH 3枚組を紹介しよう。
William S. Burroughs/LET ME HANG YOU [Khannibalism] release 2016
Artworks : Michael Eaton & A.A. Khan
------------------------------------------
すごく疲れる内容だ。『THE NAKED LUNCH/裸のランチ』は本を読んでいても、精神的にすごく疲れるのだが、Burroughsの濃い声と濃い音楽が重なり、さらに疲れが増す。
THE NAKED LUNCHの文章はやっぱり強力だ。
音楽の方は、Burroughsの文章に合わせて作った感が強い。Beatの効いた音楽が少ないので、ちょっと飽きる。
Burroughsに引っ張られずに、もっと独自の音楽をぶつけてもよかったかもしれない。
------------------------------------------
まあでも、Burroughs自身によるTHE NAKED LUNCHの朗読がまとめて聴けるだけでも、これはお得なCDだ。
Burroughsの朗読は、前述の通り
William S. Burroughs/NAKED LUNCH [Warner Bros.] release 1995
Package Design : Barbara Hamagami
からピックアップされている。
次は、このNAKED LUNCH 3枚組を紹介しよう。
2018年6月16日土曜日
BURROUGHS WITH MUSIC (62) LET ME HANG YOU-その12
引き続き
William S. Burroughs/LET ME HANG YOU [Khannibalism] release 2016
Artworks : Michael Eaton & A.A. Khan
------------------------------------------
William S. Burroughs (vo, words), Wayne Horvitz (el-p) (推定)
13. Quick
最後は、Horvitzのel-pに乗せての静かな朗読で終わる。1995年の音源。
------------------------------------------
ここで引用するTHE NAKED LUNCH/『裸のランチ』の版は、
・William Burroughs (2001) NAKED LUNCH : THE RESTORED TEXT. vii+289pp. Grove Press, NYC.
← Original : (1959) THE NAKED LUNCH (The Traveller's Companion Series, no.76). Olympia Press, Paris.
・W・バロウズ・著, 鮎川信夫・訳 (2003.8) 『裸のランチ』(河出文庫). 373pp. 河出書房新社,
← 原版 : (1965.9) (人間の文学19). 河出書房新社, 東京.
------------------------------------------
quick...
white flash... mangled insect screams ...
I woke up with the taste of metal in my mouth back from the dead
trailing the colorless death smell
afterbirth of a withered grey monkey
phantom twinges of amputation...
"Taxi boys waiting for a pickup," Eduardo said and died of an overdose in Madrid....
Powder trains burn back through pink convolutions of tumescent flesh... set off flash bulbs of orgasm... pin-point photos of arrested motion smooth brown side twisted to light a
cigarette....
He stood there in a 1920 straw hat somebody gave him... soft mendicant words falling like dead birds in the dark street....
"No... No more... No más..."
A heaving sea of air hammers in the purple brown dusk tainted with rotten metal smell of sewer gas... young worker faces vibrating out of focus in yellow halos of carbide lanterns... broken pipes exposed....
"They are rebuilding the City."
Lee nodded absently.... "Yes... Always..."
Either way is a bad move to The East Wing..
If I knew I'd be glad to tell you....
"No good... no bueno... hustling myself...."
"No glot... C'lom Fliday"
from NAKED LUNCH, pp.195-196
早く
白い閃光・・・ずたずたに切られた昆虫の悲鳴・・・
死人から逆もどりして目を覚ますと、口に中に金属の味がした。
無色の死のにおいをたなびかせつつ
しなびた灰色のサルの後産
まぼろしの切断手術の激痛
「タクシーの若い運ちゃんたちはモーションがかかるのを待ちかまえてるぜ」と言ったエドゥアルドは麻薬の盛り過ぎのためにマドリードで死んだ・・・。
火薬列車は腫瘍だらけの肉がピンク色に渦巻く中を疾走し・・・オルガスムの閃光電球を爆発させる・・・魅力的な動作のピン・ポイント写真・・・なめらかな褐色の脇腹がねじれてシガレットに火がつく・・・
彼は誰かにもらった一九二〇年製の麦わら帽子をかぶってそこに立っていた・・・低い乞食の言葉が死んだ鳥のように暗い街にこぼれ落ちる・・・
「いやだ・・・ もういやだ・・・ 二度とマス・・・」
下水溝のガスの腐った金属性の臭気が漂う紫褐色の夕闇の中に湧き起こるエアー・ハンマーの響き・・・ 若い労働者の顔はカーバイド灯の黄色い光輪に包まれて震えながらぼやけてゆく・・・ 露出する折れた導管・・・
「市の立て直しをやっているんだ」
リーはうわのそらでうなずいた・・・ 「そう・・・ いつもな・・・」
どちらにしても東党派には悪い動きだ・・・
知っていれば、喜んで話すのに・・・
「だめだ・・・ よくない・・・ 自分で売ってる・・・」
「ひとつまみもないよ・・・クロム・フライデー」
from 『裸のランチ』, pp.318-319
------------------------------------------
アルバムのendingであり、小説のendingでもある。
最後までわけがわからない(笑)。不気味なイメージがflash的に現われては消える。まさにjunkyの見ている世界。
William S. Burroughs/LET ME HANG YOU [Khannibalism] release 2016
Artworks : Michael Eaton & A.A. Khan
------------------------------------------
William S. Burroughs (vo, words), Wayne Horvitz (el-p) (推定)
13. Quick
最後は、Horvitzのel-pに乗せての静かな朗読で終わる。1995年の音源。
------------------------------------------
ここで引用するTHE NAKED LUNCH/『裸のランチ』の版は、
・William Burroughs (2001) NAKED LUNCH : THE RESTORED TEXT. vii+289pp. Grove Press, NYC.
← Original : (1959) THE NAKED LUNCH (The Traveller's Companion Series, no.76). Olympia Press, Paris.
・W・バロウズ・著, 鮎川信夫・訳 (2003.8) 『裸のランチ』(河出文庫). 373pp. 河出書房新社,
← 原版 : (1965.9) (人間の文学19). 河出書房新社, 東京.
------------------------------------------
quick...
white flash... mangled insect screams ...
I woke up with the taste of metal in my mouth back from the dead
trailing the colorless death smell
afterbirth of a withered grey monkey
phantom twinges of amputation...
"Taxi boys waiting for a pickup," Eduardo said and died of an overdose in Madrid....
Powder trains burn back through pink convolutions of tumescent flesh... set off flash bulbs of orgasm... pin-point photos of arrested motion smooth brown side twisted to light a
cigarette....
He stood there in a 1920 straw hat somebody gave him... soft mendicant words falling like dead birds in the dark street....
"No... No more... No más..."
A heaving sea of air hammers in the purple brown dusk tainted with rotten metal smell of sewer gas... young worker faces vibrating out of focus in yellow halos of carbide lanterns... broken pipes exposed....
"They are rebuilding the City."
Lee nodded absently.... "Yes... Always..."
Either way is a bad move to The East Wing..
If I knew I'd be glad to tell you....
"No good... no bueno... hustling myself...."
"No glot... C'lom Fliday"
from NAKED LUNCH, pp.195-196
早く
白い閃光・・・ずたずたに切られた昆虫の悲鳴・・・
死人から逆もどりして目を覚ますと、口に中に金属の味がした。
無色の死のにおいをたなびかせつつ
しなびた灰色のサルの後産
まぼろしの切断手術の激痛
「タクシーの若い運ちゃんたちはモーションがかかるのを待ちかまえてるぜ」と言ったエドゥアルドは麻薬の盛り過ぎのためにマドリードで死んだ・・・。
火薬列車は腫瘍だらけの肉がピンク色に渦巻く中を疾走し・・・オルガスムの閃光電球を爆発させる・・・魅力的な動作のピン・ポイント写真・・・なめらかな褐色の脇腹がねじれてシガレットに火がつく・・・
彼は誰かにもらった一九二〇年製の麦わら帽子をかぶってそこに立っていた・・・低い乞食の言葉が死んだ鳥のように暗い街にこぼれ落ちる・・・
「いやだ・・・ もういやだ・・・ 二度とマス・・・」
下水溝のガスの腐った金属性の臭気が漂う紫褐色の夕闇の中に湧き起こるエアー・ハンマーの響き・・・ 若い労働者の顔はカーバイド灯の黄色い光輪に包まれて震えながらぼやけてゆく・・・ 露出する折れた導管・・・
「市の立て直しをやっているんだ」
リーはうわのそらでうなずいた・・・ 「そう・・・ いつもな・・・」
どちらにしても東党派には悪い動きだ・・・
知っていれば、喜んで話すのに・・・
「だめだ・・・ よくない・・・ 自分で売ってる・・・」
「ひとつまみもないよ・・・クロム・フライデー」
from 『裸のランチ』, pp.318-319
------------------------------------------
アルバムのendingであり、小説のendingでもある。
最後までわけがわからない(笑)。不気味なイメージがflash的に現われては消える。まさにjunkyの見ている世界。
2018年6月10日日曜日
BURROUGHS WITH MUSIC (61) LET ME HANG YOU-その11
引き続き
William S. Burroughs/LET ME HANG YOU [Khannibalism] release 2016
Artworks : Michael Eaton & A.A. Khan
------------------------------------------
ここで引用するTHE NAKED LUNCH/『裸のランチ』の版は、
・William Burroughs (2001) NAKED LUNCH : THE RESTORED TEXT. vii+289pp. Grove Press, NYC.
← Original : (1959) THE NAKED LUNCH (The Traveller's Companion Series, no.76). Olympia Press, Paris.
・W・バロウズ・著, 鮎川信夫・訳 (2003.8) 『裸のランチ』(河出文庫). 373pp. 河出書房新社,
← 原版 : (1965.9) (人間の文学19). 河出書房新社, 東京.
------------------------------------------
William S. Burroughs (vo, words), M. Lamar (vo), The Frowing Clouds (Nick Van Bakel (g), Zak Olson (g), Daff Gravolin (g), Jake Robertson (b), Jamie Harmer (ds)), King Khan (kb)
12. Gentle Reader
うって変わって、Frowing CloudsというbandのC&W風の演奏とM. Lamarという女性vocalのハミングに乗せて、Burroughsノリノリの朗読。
------------------------------------------
Gentle reader, we see God through our assholes in the flash bulb of orgasm.... Through these orifices transmute your body.... The way OUT is the way IN....
Now I, William Seward, will unlock my word hoarde. . My Viking heart fares over the great brown river where motors put put put in jungle twilight and whole trees float with huge snakes in the branches and sad-eyed lemurs watch the shore, across the Missouri field (The Boy finds a pink arrowhead) out along distant train whistles, comes back to me hungry as a street boy don't know to peddle the ass God gave him... Gentle Reader, The Word will leap on you with leopard man iron claws, it will cut off fingers and toes like an opportunist land crab, it will hang you and catch your jissom like a scrutable dog, it will coil round your thighs like a bushmaster and inject a shot glass of rancid ectoplasm....
from NAKED LUNCH, pp.191-192
私たちは尻の穴を通してオルガスムスの閃光電球の輝きの中に神を見る・・・ これら穴によって人間の身体は変質する。出口は入口なのだ・・・
さて、私、ウィリアム・シュワードはわが言葉の宝庫の錠をあけよう・・・ 私の心は大きな褐色の河の上へ飛んでゆく。そこではジャングルの黄昏の中に発動機の音がひびき、すべての木は枝の間に巨大なヘビをからませて水に浮かび、悲しげな目をしたキツネザルは岸を見つめる。そしてミズーリの草原を横切って(少年はピンク色のアローヘッドの花を見つける)、遠い汽車の汽笛の音とともに空腹をかかえた私にもどってくる。まだ街の少年は神から授かった尻を売ることを知らないからだ・・・ おとなしい読者よ、言葉はヒョウ男の鉄の爪をむき出してあなたに飛びついてくるだろう。それは手足の指を日和見主義の陸ガニのように切り離すだろう。それは測り知れる犬のようにあなたを絞殺し、あなたの精液をかぎつけるだろう。それは南米の毒蛇のようにあなたのももにからみつき、さかずき一杯の腐った原形質を注入するだろう・・・
from 『裸のランチ』, pp.312-313
------------------------------------------
I am not American Express....
from NAKED LUNCH, p.182
私はアメリカン・エクスプレスの人間ではない。
from 『裸のランチ』, p.298
------------------------------------------
これは、終盤Atrophied Preface(萎縮した序文)からの一節だが、Burroughsのわけわからなさには、ブレーキがかからない。この辺はもしかするとすでにcut-upの手法が現れているのかもしれない。
朗読も、力が入ったいい声だ。CDジャケットに描かれているLeopard Manとはこれだったのか・・・。
最後の「I am not American Express....」は何言ってんだ、これ?(笑)。
William S. Burroughs/LET ME HANG YOU [Khannibalism] release 2016
Artworks : Michael Eaton & A.A. Khan
------------------------------------------
ここで引用するTHE NAKED LUNCH/『裸のランチ』の版は、
・William Burroughs (2001) NAKED LUNCH : THE RESTORED TEXT. vii+289pp. Grove Press, NYC.
← Original : (1959) THE NAKED LUNCH (The Traveller's Companion Series, no.76). Olympia Press, Paris.
・W・バロウズ・著, 鮎川信夫・訳 (2003.8) 『裸のランチ』(河出文庫). 373pp. 河出書房新社,
← 原版 : (1965.9) (人間の文学19). 河出書房新社, 東京.
------------------------------------------
William S. Burroughs (vo, words), M. Lamar (vo), The Frowing Clouds (Nick Van Bakel (g), Zak Olson (g), Daff Gravolin (g), Jake Robertson (b), Jamie Harmer (ds)), King Khan (kb)
12. Gentle Reader
うって変わって、Frowing CloudsというbandのC&W風の演奏とM. Lamarという女性vocalのハミングに乗せて、Burroughsノリノリの朗読。
------------------------------------------
Gentle reader, we see God through our assholes in the flash bulb of orgasm.... Through these orifices transmute your body.... The way OUT is the way IN....
Now I, William Seward, will unlock my word hoarde. . My Viking heart fares over the great brown river where motors put put put in jungle twilight and whole trees float with huge snakes in the branches and sad-eyed lemurs watch the shore, across the Missouri field (The Boy finds a pink arrowhead) out along distant train whistles, comes back to me hungry as a street boy don't know to peddle the ass God gave him... Gentle Reader, The Word will leap on you with leopard man iron claws, it will cut off fingers and toes like an opportunist land crab, it will hang you and catch your jissom like a scrutable dog, it will coil round your thighs like a bushmaster and inject a shot glass of rancid ectoplasm....
from NAKED LUNCH, pp.191-192
私たちは尻の穴を通してオルガスムスの閃光電球の輝きの中に神を見る・・・ これら穴によって人間の身体は変質する。出口は入口なのだ・・・
さて、私、ウィリアム・シュワードはわが言葉の宝庫の錠をあけよう・・・ 私の心は大きな褐色の河の上へ飛んでゆく。そこではジャングルの黄昏の中に発動機の音がひびき、すべての木は枝の間に巨大なヘビをからませて水に浮かび、悲しげな目をしたキツネザルは岸を見つめる。そしてミズーリの草原を横切って(少年はピンク色のアローヘッドの花を見つける)、遠い汽車の汽笛の音とともに空腹をかかえた私にもどってくる。まだ街の少年は神から授かった尻を売ることを知らないからだ・・・ おとなしい読者よ、言葉はヒョウ男の鉄の爪をむき出してあなたに飛びついてくるだろう。それは手足の指を日和見主義の陸ガニのように切り離すだろう。それは測り知れる犬のようにあなたを絞殺し、あなたの精液をかぎつけるだろう。それは南米の毒蛇のようにあなたのももにからみつき、さかずき一杯の腐った原形質を注入するだろう・・・
from 『裸のランチ』, pp.312-313
------------------------------------------
I am not American Express....
from NAKED LUNCH, p.182
私はアメリカン・エクスプレスの人間ではない。
from 『裸のランチ』, p.298
------------------------------------------
これは、終盤Atrophied Preface(萎縮した序文)からの一節だが、Burroughsのわけわからなさには、ブレーキがかからない。この辺はもしかするとすでにcut-upの手法が現れているのかもしれない。
朗読も、力が入ったいい声だ。CDジャケットに描かれているLeopard Manとはこれだったのか・・・。
最後の「I am not American Express....」は何言ってんだ、これ?(笑)。
2018年6月7日木曜日
BURROUGHS WITH MUSIC (60) LET ME HANG YOU-その10
引き続き
William S. Burroughs/LET ME HANG YOU [Khannibalism] release 2016
Artworks : Michael Eaton & A.A. Khan
------------------------------------------
ここで引用するTHE NAKED LUNCH/『裸のランチ』の版は、
・William Burroughs (2001) NAKED LUNCH : THE RESTORED TEXT. vii+289pp. Grove Press, NYC.
← Original : (1959) THE NAKED LUNCH (The Traveller's Companion Series, no.76). Olympia Press, Paris.
・W・バロウズ・著, 鮎川信夫・訳 (2003.8) 『裸のランチ』(河出文庫). 373pp. 河出書房新社,
← 原版 : (1965.9) (人間の文学19). 河出書房新社, 東京.
------------------------------------------
William S. Burroughs (vo, words), King Khan (g, b, ds) (推定)
11. Clem Snide the Private Asshole
爽快なRock' n' Roll。g(複数)もbもdsも全部、おそらくKing Khanの多重録音だろう。
------------------------------------------
Another installment in the adventures of Clem Snide the Private Ass Hole: "So I walk in the joint, and this female hustler sit at the bar, and I think, 'Oh God you're poule de luxe already.' I mean it's like I see the gash before. So I don't pay her no mind at first, then I dig she is rubbing her legs together and working her feet up behind her head shoves it down to give herself a douche job with a gadget sticks out of her nose the way a body can't help but notice."
Iris -- half Chinese and half Negro -- addicted to dihydro-oxy-heroin -- takes a shot every fifteen minutes to which end she leaves droppers and needles sticking out all over her. The needles rust in her dry flesh, which, here and there, has grown completely over a joint to form a smooth green brown wen. On the table in front of her is a samovar of tea and a twenty-pound hamper of brown sugar. No one has ever seen her eat anything else. It is only just before a shot that she hears what anyone says or talks herself. Then she makes some flat, factual statement relative to her own person.
"My asshole is occluding."
"My cunt got terrible green juices."
Iris is one of Benway's projects. "The human body can run on sugar alone, God damn it.... I am aware that certain of my learned colleagues, who are attempting to belittle my genius work, claim that I put vitamins and proteins into Iris's sugar clandestinely.... I challenge these nameless assholes to crawl up out of their latrines and run a spot analysis on Iris's sugar and her tea. Iris is a wholesome American cunt. I deny categorically that she nourishes herself on semen. And let me take this opportunity to state that I am a reputable scientist, not a charlatan, a lunatic, or a pretended worker of miracles.... I never claimed that Iris could subsist exclusive on photosynthesis.... I did not say she could breathe in carbon dioxide and give off oxygen -- I confess I have been tempted to experiment being of course restrained by my medical ethics.... In short, the vile slanders of my creeping opponents will inevitably fall back onto them and come to roost like a homing stool pigeon."
from NAKED LUNCH, pp.100-101
私立探偵クレム・スナイドの冒険がまた一つ。「そこでこのショバに入ると、バーに娼婦がすわっていて、おれは思ったね『神よ、おまえ、さっそく高級娼婦になっちまったか』って。つまり、その女を前に見かけたような感じだったわけ。だから最初は気にもとめなかったんだけど、そのうち気がつくと女が足をこすりあわせてて、足を頭の後ろにまわして、それを引き下ろして灌腸をはじめて、それが鼻の穴から飛び出してどうしてもそっちを見てしまうんだよ」
アイリス---ジヒドロオキシ・ヘロイン中毒の中国人とニグロの混血女---は十五分ごとに注射を打ち、打ち終わるたびに注射器をそのままにしておくので、身体じゅうに注射器がささっている。注射針は彼女のひからびた肉の中でさびつき、あちこちの肉が関節の上にふくれあがって、すべすべした緑褐色のこぶになっている。彼女の目の前のテーブルの上には、紅茶のはいったサモワールと二十ポンドの赤砂糖のかごがある。彼女が赤砂糖以外のものを食べるのを見た者はいない。他人の言葉が耳に入ったり、自分ひとりでしゃべったりするのは、注射を打つ直前だけだ。そして、彼女は自分の身体に関する何かあからさまな事実を申し立てる。
「お尻の穴がつまっているわ」
「カントからひどい緑色の水が出るのよ」
アイリスはベンウェイの研究課題の一つだ。「人間の身体が砂糖だけで生きていけることは、はっきりしている・・・ 私の天才的な仕事にけちをつけようとしている同業の学者たちの中には私がアイリスの砂糖の中にこっそりビタミンや蛋白質を入れたと主張している連中がいることはわかっている・・・ こういうなんとも言いようのない間抜けどもには、ぜひとも便所からはい出して、アイリスの砂糖と紅茶を現場分析することを要求する。アイリスは健全なアメリカ女だ。彼女は精液から養分をとるようなまねは絶対にしていないのだ。また、この機会にはっきり言っておこう---私はりっぱな科学者なのだ。にせ医者や気ちがいではないし、奇跡を行うふりをしているわけでもない・・・ 私はアイリスが光合成だけで生きてゆけるなどとはけっして言わなかったし・・・ 炭酸ガスを吸いこんで酸素を吐き出すことができるとも言わなかった---実を言えば、実験の誘惑にかられて、もちろん私の医学的倫理に制止されたものはあったが・・・ 要するに、私の卑怯な敵対者たちの下劣な中傷は、かならずや伝書バトのように彼ら自身の上に舞いもどり腰を据えることになるだろう」
from 『裸のランチ』, pp.168-170
------------------------------------------
嫌な野郎(Ass Hole)の私立探偵Clem Snideの独白から、いきなりDr. Benwayの疑似科学的主張に変わる。Clem Snideはどこに行ったんだよ・・・。
Irisの奇怪なイメージは、Junkyが見ているものだろう。Tangir時代のBuroughsはまさにこんな感じだったに違いない。
なお、私立探偵Clem Snideは、のちに、(1981) CITIES OF THE RED NIGHT で主役をはることになる。
William S. Burroughs/LET ME HANG YOU [Khannibalism] release 2016
Artworks : Michael Eaton & A.A. Khan
------------------------------------------
ここで引用するTHE NAKED LUNCH/『裸のランチ』の版は、
・William Burroughs (2001) NAKED LUNCH : THE RESTORED TEXT. vii+289pp. Grove Press, NYC.
← Original : (1959) THE NAKED LUNCH (The Traveller's Companion Series, no.76). Olympia Press, Paris.
・W・バロウズ・著, 鮎川信夫・訳 (2003.8) 『裸のランチ』(河出文庫). 373pp. 河出書房新社,
← 原版 : (1965.9) (人間の文学19). 河出書房新社, 東京.
------------------------------------------
William S. Burroughs (vo, words), King Khan (g, b, ds) (推定)
11. Clem Snide the Private Asshole
爽快なRock' n' Roll。g(複数)もbもdsも全部、おそらくKing Khanの多重録音だろう。
------------------------------------------
Another installment in the adventures of Clem Snide the Private Ass Hole: "So I walk in the joint, and this female hustler sit at the bar, and I think, 'Oh God you're poule de luxe already.' I mean it's like I see the gash before. So I don't pay her no mind at first, then I dig she is rubbing her legs together and working her feet up behind her head shoves it down to give herself a douche job with a gadget sticks out of her nose the way a body can't help but notice."
Iris -- half Chinese and half Negro -- addicted to dihydro-oxy-heroin -- takes a shot every fifteen minutes to which end she leaves droppers and needles sticking out all over her. The needles rust in her dry flesh, which, here and there, has grown completely over a joint to form a smooth green brown wen. On the table in front of her is a samovar of tea and a twenty-pound hamper of brown sugar. No one has ever seen her eat anything else. It is only just before a shot that she hears what anyone says or talks herself. Then she makes some flat, factual statement relative to her own person.
"My asshole is occluding."
"My cunt got terrible green juices."
Iris is one of Benway's projects. "The human body can run on sugar alone, God damn it.... I am aware that certain of my learned colleagues, who are attempting to belittle my genius work, claim that I put vitamins and proteins into Iris's sugar clandestinely.... I challenge these nameless assholes to crawl up out of their latrines and run a spot analysis on Iris's sugar and her tea. Iris is a wholesome American cunt. I deny categorically that she nourishes herself on semen. And let me take this opportunity to state that I am a reputable scientist, not a charlatan, a lunatic, or a pretended worker of miracles.... I never claimed that Iris could subsist exclusive on photosynthesis.... I did not say she could breathe in carbon dioxide and give off oxygen -- I confess I have been tempted to experiment being of course restrained by my medical ethics.... In short, the vile slanders of my creeping opponents will inevitably fall back onto them and come to roost like a homing stool pigeon."
from NAKED LUNCH, pp.100-101
私立探偵クレム・スナイドの冒険がまた一つ。「そこでこのショバに入ると、バーに娼婦がすわっていて、おれは思ったね『神よ、おまえ、さっそく高級娼婦になっちまったか』って。つまり、その女を前に見かけたような感じだったわけ。だから最初は気にもとめなかったんだけど、そのうち気がつくと女が足をこすりあわせてて、足を頭の後ろにまわして、それを引き下ろして灌腸をはじめて、それが鼻の穴から飛び出してどうしてもそっちを見てしまうんだよ」
アイリス---ジヒドロオキシ・ヘロイン中毒の中国人とニグロの混血女---は十五分ごとに注射を打ち、打ち終わるたびに注射器をそのままにしておくので、身体じゅうに注射器がささっている。注射針は彼女のひからびた肉の中でさびつき、あちこちの肉が関節の上にふくれあがって、すべすべした緑褐色のこぶになっている。彼女の目の前のテーブルの上には、紅茶のはいったサモワールと二十ポンドの赤砂糖のかごがある。彼女が赤砂糖以外のものを食べるのを見た者はいない。他人の言葉が耳に入ったり、自分ひとりでしゃべったりするのは、注射を打つ直前だけだ。そして、彼女は自分の身体に関する何かあからさまな事実を申し立てる。
「お尻の穴がつまっているわ」
「カントからひどい緑色の水が出るのよ」
アイリスはベンウェイの研究課題の一つだ。「人間の身体が砂糖だけで生きていけることは、はっきりしている・・・ 私の天才的な仕事にけちをつけようとしている同業の学者たちの中には私がアイリスの砂糖の中にこっそりビタミンや蛋白質を入れたと主張している連中がいることはわかっている・・・ こういうなんとも言いようのない間抜けどもには、ぜひとも便所からはい出して、アイリスの砂糖と紅茶を現場分析することを要求する。アイリスは健全なアメリカ女だ。彼女は精液から養分をとるようなまねは絶対にしていないのだ。また、この機会にはっきり言っておこう---私はりっぱな科学者なのだ。にせ医者や気ちがいではないし、奇跡を行うふりをしているわけでもない・・・ 私はアイリスが光合成だけで生きてゆけるなどとはけっして言わなかったし・・・ 炭酸ガスを吸いこんで酸素を吐き出すことができるとも言わなかった---実を言えば、実験の誘惑にかられて、もちろん私の医学的倫理に制止されたものはあったが・・・ 要するに、私の卑怯な敵対者たちの下劣な中傷は、かならずや伝書バトのように彼ら自身の上に舞いもどり腰を据えることになるだろう」
from 『裸のランチ』, pp.168-170
------------------------------------------
嫌な野郎(Ass Hole)の私立探偵Clem Snideの独白から、いきなりDr. Benwayの疑似科学的主張に変わる。Clem Snideはどこに行ったんだよ・・・。
Irisの奇怪なイメージは、Junkyが見ているものだろう。Tangir時代のBuroughsはまさにこんな感じだったに違いない。
なお、私立探偵Clem Snideは、のちに、(1981) CITIES OF THE RED NIGHT で主役をはることになる。
2018年6月5日火曜日
BURROUGHS WITH MUSIC (59) LET ME HANG YOU-その9
引き続き
William S. Burroughs/LET ME HANG YOU [Khannibalism] release 2016
Artworks : Michael Eaton & A.A. Khan
------------------------------------------
ここで引用するTHE NAKED LUNCH/『裸のランチ』の版は、
・William Burroughs (2001) NAKED LUNCH : THE RESTORED TEXT. vii+289pp. Grove Press, NYC.
← Original : (1959) THE NAKED LUNCH (The Traveller's Companion Series, no.76). Olympia Press, Paris.
・W・バロウズ・著, 鮎川信夫・訳 (2003.8) 『裸のランチ』(河出文庫). 373pp. 河出書房新社,
← 原版 : (1965.9) (人間の文学19). 河出書房新社, 東京.
------------------------------------------
William S. Burroughs (vo, words), Wayne Horvitz (hca?), Bill Frisell (g), Eyvind Kang (vln) (推定)
10. The Queen Bee
Frisellが主導する曲で、g+vln+hca?によるC&W風の曲調だ。1995年音源。
------------------------------------------
A man with white tie and dress shirt, naked from the waist down except for black garters, talks to the Queen Bee in elegant tones. (Queen Bees are old women who surround themselves with fairies to form a "swarm." It is a sinister Mexican practice.)
"But where is the statuary?" He talks out of one side of his face, the other is twisted by the Torture of a Million Mirrors. He masturbates wildly. The Queen Bee continues the conversation, notices nothing.
from NAKED LUNCH, p.68
礼装用ワイシャツに白ネクタイをしめ、腰から下には黒いガーターのほか何もつけていない男がエレガントな口調で女王バチに話しかけている。(女王バチというのは大勢の女役の男性ホモに自分のまわりを「ミツバチの群れ」のように取り巻かせている年とった女のこと。不気味なメキシコの慣習。)
「しかし、あの彫像はどこにあるのでしょう?」と男は顔の片側だけでしゃべり、もう一方は百万の鏡の拷問にゆがんでいる。彼は荒々しく自慰を行なう。女王バチは会話を続け、何も気づかない。
from 『裸のランチ』, pp.118-119
------------------------------------------
A horde of lust-mad American women rush in. Dripping cunts, from farm and dude ranch, factory, brothel, country club, penthouse and suburb, motel and yacht and cocktail bar, strip off riding clothes, ski togs, evening dresses, levis, tea gowns, print dresses, slacks, bathing suits and kimonos. They scream and yipe and howl, leap on the guests like bitch dogs in heat with rabies. They claw at the hanged boys shrieking: "You fairy! You bastard! Fuck me! Fuck me! Fuck me!" The guests flee screaming, dodge among the hanged boys, overturn iron lungs.
from NAKED LUNCH, p.69
気ちがいじみた肉欲にたけりたったアメリカ女の大群がどっと走りこんでくる。農場、観光用牧場、工場、売春宿、カントリー・クラブ、屋上住宅、郊外住宅、モーテル、ヨット、カクテル・バーなどからやってきた女たちは、乗馬服、スキー服、イヴニング・ドレス、ブルー・ジーンズ、茶会服、プリント服、スラックス、海水着、キモノを脱ぎ捨てる。彼女たちは金切り声や泣き声やうなり声を上げて、さかりのついた狂犬病の雌犬のように客たちに飛び掛かる。そして首を吊られた少年たちにしがみついて悲鳴を上げる。「おかまめ! このばか畜生! わたしをやって! やって! やって!」客たちは悲鳴を上げて逃げ出し、吊られた少年たちの間をすり抜け、人工肺につまづいて転倒する。
from 『裸のランチ』, pp.118-119
------------------------------------------
相変わらず、奇怪なイメージがflash的に放出され、阿鼻叫喚の世界が繰り広げられる。もう頭がおかしくなりそう(笑)。
William S. Burroughs/LET ME HANG YOU [Khannibalism] release 2016
Artworks : Michael Eaton & A.A. Khan
------------------------------------------
ここで引用するTHE NAKED LUNCH/『裸のランチ』の版は、
・William Burroughs (2001) NAKED LUNCH : THE RESTORED TEXT. vii+289pp. Grove Press, NYC.
← Original : (1959) THE NAKED LUNCH (The Traveller's Companion Series, no.76). Olympia Press, Paris.
・W・バロウズ・著, 鮎川信夫・訳 (2003.8) 『裸のランチ』(河出文庫). 373pp. 河出書房新社,
← 原版 : (1965.9) (人間の文学19). 河出書房新社, 東京.
------------------------------------------
William S. Burroughs (vo, words), Wayne Horvitz (hca?), Bill Frisell (g), Eyvind Kang (vln) (推定)
10. The Queen Bee
Frisellが主導する曲で、g+vln+hca?によるC&W風の曲調だ。1995年音源。
------------------------------------------
A man with white tie and dress shirt, naked from the waist down except for black garters, talks to the Queen Bee in elegant tones. (Queen Bees are old women who surround themselves with fairies to form a "swarm." It is a sinister Mexican practice.)
"But where is the statuary?" He talks out of one side of his face, the other is twisted by the Torture of a Million Mirrors. He masturbates wildly. The Queen Bee continues the conversation, notices nothing.
from NAKED LUNCH, p.68
礼装用ワイシャツに白ネクタイをしめ、腰から下には黒いガーターのほか何もつけていない男がエレガントな口調で女王バチに話しかけている。(女王バチというのは大勢の女役の男性ホモに自分のまわりを「ミツバチの群れ」のように取り巻かせている年とった女のこと。不気味なメキシコの慣習。)
「しかし、あの彫像はどこにあるのでしょう?」と男は顔の片側だけでしゃべり、もう一方は百万の鏡の拷問にゆがんでいる。彼は荒々しく自慰を行なう。女王バチは会話を続け、何も気づかない。
from 『裸のランチ』, pp.118-119
------------------------------------------
A horde of lust-mad American women rush in. Dripping cunts, from farm and dude ranch, factory, brothel, country club, penthouse and suburb, motel and yacht and cocktail bar, strip off riding clothes, ski togs, evening dresses, levis, tea gowns, print dresses, slacks, bathing suits and kimonos. They scream and yipe and howl, leap on the guests like bitch dogs in heat with rabies. They claw at the hanged boys shrieking: "You fairy! You bastard! Fuck me! Fuck me! Fuck me!" The guests flee screaming, dodge among the hanged boys, overturn iron lungs.
from NAKED LUNCH, p.69
気ちがいじみた肉欲にたけりたったアメリカ女の大群がどっと走りこんでくる。農場、観光用牧場、工場、売春宿、カントリー・クラブ、屋上住宅、郊外住宅、モーテル、ヨット、カクテル・バーなどからやってきた女たちは、乗馬服、スキー服、イヴニング・ドレス、ブルー・ジーンズ、茶会服、プリント服、スラックス、海水着、キモノを脱ぎ捨てる。彼女たちは金切り声や泣き声やうなり声を上げて、さかりのついた狂犬病の雌犬のように客たちに飛び掛かる。そして首を吊られた少年たちにしがみついて悲鳴を上げる。「おかまめ! このばか畜生! わたしをやって! やって! やって!」客たちは悲鳴を上げて逃げ出し、吊られた少年たちの間をすり抜け、人工肺につまづいて転倒する。
from 『裸のランチ』, pp.118-119
------------------------------------------
相変わらず、奇怪なイメージがflash的に放出され、阿鼻叫喚の世界が繰り広げられる。もう頭がおかしくなりそう(笑)。
2018年6月3日日曜日
BURROUGHS WITH MUSIC (58) LET ME HANG YOU-その8
引き続き
William S. Burroughs/LET ME HANG YOU [Khannibalism] release 2016
Artworks : Michael Eaton & A.A. Khan
------------------------------------------
ここで引用するTHE NAKED LUNCH/『裸のランチ』の版は、
・William Burroughs (2001) NAKED LUNCH : THE RESTORED TEXT. vii+289pp. Grove Press, NYC.
← Original : (1959) THE NAKED LUNCH (The Traveller's Companion Series, no.76). Olympia Press, Paris.
・W・バロウズ・著, 鮎川信夫・訳 (2003.8) 『裸のランチ』(河出文庫). 373pp. 河出書房新社,
← 原版 : (1965.9) (人間の文学19). 河出書房新社, 東京.
------------------------------------------
William S. Burroughs (vo, words), El Congo Allen (tp), King Khan (syn, org, g etc), Tony Sherr (b), Kenny Wollesen (ds) (推定)
09. Islam Incorporated
Miles DavisチックなEl Congo Allenのmuted trumpetをfeatureした静謐な曲だが、曲は次第に禍々しくなっていく。長い曲で、まともに聴いているとかなり疲れる。
------------------------------------------
Daniel "El Congo" Allen Oberto(1974-)は、Cuba出身のtrumpetter。Columbia出身のDJ Bongo(Hebert Asprilla)と共に、Los Negros Soundsystem(LSS)というunitで活動している。
参考 :
・Los Negros Soundsystem(as of 2017/12/09)
http://los-negros.com/?site=home
------------------------------------------
I was working for an outfit known as Islam Inc., financed by A. J., the notorious Merchant of Sex, who scandalized international society when he appeared at the Duc de Ventre's ball as a walking penis covered by a huge condom emblazoned with the A. J. motto: "They Shall Not Pass."
from NAKED LUNCH, p.121
おれはイスラム・インコーポレイテッド(合盟会社)の名で知られる団体のために働いていたが、この団体の資金を調達しているA・Jは名うてのセックス商人で、かつてバントル公爵の舞踏会に出席したときには、「通すものか」という自分のモットーを派手にしるした巨大なコンドームをかぶり、歩くペニスに扮して現われ、全世界の社交界を憤激させた。
from 『裸のランチ』, p.202
------------------------------------------
A. J. once reserved a table a year in advance Chez Robert where a huge, icy gourmet broods over the greatest cuisine in the world. So baneful and derogatory is his gaze that many a client, under that withering blast, has rolled on the floor and pissed all over himself in convulsive attempts to ingratiate.
So A. J. arrives with six Bolivian Indians who chew coca leaves between courses. And when Robert, in all his gourmet majesty, bears down on the table, A. J. looks up and yells: "Hey, Boy!
Bring me some ketchup."
(< -- omitted -- >)
Thirty gourmets stop chewing at once. You could have heard a soufflé drop. As for Robert, he lets out a bellow of rage like a wounded elephant, runs to the kitchen and arms himself with a meat cleaver.... The Sommelier snarls hideously, his face turning a strange iridescent purple.... He breaks off a bottle of Brut Champagne... '26.... Pierre, the Head Waiter, snatches up a boning knife. All three chase A. J. through the restaurant with mangled inhuman screams of rage.... Tables overturn, vintage wines and matchless food crash to the floor.... Cries of "Lynch him!" ring through the air. An elderly gourmet with the insane bloodshot eyes of a mandril, is fashioning a hangman's knot with a red velvet curtain cord.... Seeing himself cornered and in imminent danger of dismemberment at least, A.J. plays his trump card.... He throws back his head and lets out a hog call; and a hundred famished hogs he had stationed nearby rush into the restaurant, slopping the haute cuisine. Like a great tree Robert falls to the floor in a stroke where he is eaten by the hogs: "Poor bastards don't know enough to appreciate him," says A. J.
Robert's brother Paul emerges from retirement in a local nut house and takes over the restaurant to dispense something he calls the "Transcendental Cuisine." ...Imperceptibly the quality of the food declines until he is serving literal garbage, the clients being too intimidated by the reputation of Chez Robert to protest.
So the clients are quietly dying of botulism.... Then A. J. returns with an entourage of Arab refugees from the Middle East. He takes one mouthful and screams:
"Garbage God damn it. Cook this wise citizen in his own swill!"
from NAKED LUNCH, pp.124-126
A・Jはかつて、レストラン「ロベールの家」のテーブルを一年前に予約したことがあった。この店では、とてつもなく冷淡な食通が、しかつめらしく考えこみながら世界最高の料理を食べていた。その客の目つきがあまりにも毒々しく侮蔑的なので、多くの客はその毒気にあてられてちぢみ上がり、床にころがって小便をもらし、ぬれネズミになりながら懸命に気に入られようと努力した。
そこでA・Jは六人のボリビアインディアンを連れて店にやってくる。インディアンたちは料理の合間にコカの葉をかむ。やがてロベールが食通の威厳をみなぎらせてテーブルの前へぬっと現れると、A・Jは顔を上げて叫ぶ。「おい、きみ! ケチャップを少し持ってきてくれ」
(< -- 省略 -- >)
三十人の食通たちが口をもぐつかせるのをいちどきにやめる。スフレがぽとんと落ちる音も聞こえたに違いない。ロベールは傷ついたゾウのような怒りのうなり声を上げると、調理場にかけこんで、肉切り包丁をつかんで身がまえる・・・ まかない係は歯をむき出して恐ろしいうなり声を上げ、顔の色を奇妙な真珠のように光る紫色に変える・・・ 彼は辛口シャンペンを一びんたたきこわす・・・ 一九二六年ものだ・・・ 給仕頭のピエールは肉切り包丁をひっつかむ。三人は人間とは思えないわけのわからぬ叫び声を上げながら、A・Jを追いかけてレストランじゅうを走りまわる・・・ テーブルはひっくり返えい、特選ブドウ酒や比類なき料理が床の上でたたきつぶされる・・・ 「リンチにかけろ!」という叫び声があたり一面にひびきわたる。西アフリカの大ヒヒのような狂気じみた血走った目をしたかなり年配の食通が赤いビロードのカーテンのひもで首つりの輪なわを作っている・・・ 追いつめられて、少なくともばらばらに切りきざまれる危険が迫ってくると、A・Jはとっておきの奥の手を出す・・・ 彼は頭をのけぞらせて、大声で叫び始める。とたんに、店の近くに配置していた飢えきった百匹のブタがレストランに駆け込み、高級料理をめちゃくちゃにし始める。ロベールは巨木が倒れるように一気に床にどっと倒れ、そのままブタどもに食われる。「この畜生どもには彼の味がわからないだろうに」とA・Jは言う。
ロベールの兄のポールが隠退していた地方の気ちがい病院から出てきてレストランの経営を引き継ぎ、「超自然料理」と称するものを提供し始める・・・ 食物の質は少しずつ下落し、ついには台所のくずものを出すようになるが、客たちは「ロベールの家」の評判に脅かされ過ぎているので文句は言わない。
こんなわけで、客たちはボツリヌス菌中毒を起こしておとなしく死んでゆく・・・ すると、またA・Jが中東から亡命したアラビア人たちを引き連れてやってくる。彼はひと口ほおばると、叫び声を上げる。
「こん畜生、ごみくずじゃないか。このずるい野郎を台所の流し汁といっしょに煮てしまえ!」
from 『裸のランチ』, pp.206-208
------------------------------------------
cornered the K.Y. market in North Africa, and finally hit the jackpot with slunks. He prospered and proliferated, Hooding the world with cut medicines and cheap counterfeit goods of every variety. Adulterated shark repellent, cut antibiotics, condemned parachutes, stale anti-venom, inactive serums and vaccines, leaking lifeboats.
from NAKED LUNCH, p.132
北アフリカでK・Yゼリーの買占めをやり、最後に半産子牛で大もうけをした。彼は成功してぐんぐん発展し、まぜ物をした医薬品やあらゆる安っぽいまがい物商品を世界中に氾濫させた。粗悪なフカの駆散剤、まぜ物をした抗生物質、不良パラシュート、かび臭い抗蛇毒剤、活性のなくなったワクチン、水のもる救命ボートなど・・・
from 『裸のランチ』, pp.218-219
------------------------------------------
Ever dig the Mayan codices? I figure it like this: the priests -- about one per cent of population -- made with one-way telepathic broadcasts instructing the workers what to feel and when.... A telepathic sender has to send all the time. He can never receive, because if he receives that means someone else has feelings of his own could louse up his continuity. The sender has to send all the time, but he can't ever recharge himself by contact. Sooner or later he's got no feelings to send. You can't have feelings alone. Not alone like the Sender is alone -- and you dig there can only be one Sender at one place-time.... Finally the screen goes dead.... The Sender has turned into a huge centipede.... So the workers come in on the beam and burn the centipede and elect a new Sender by consensus of the general will.... The Mayans were limited by isolation.... Now one Sender could control the planet.... You see control can never be a means to any practical end.... It can never be a means to anything but more control.... Like junk..."
from NAKED LUNCH, p.137
マヤ族の古い法典を研究したことがおありでしょうか? こんなことが書いてあったと思います。聖職者たちは---全人口の約一パーセントです---一方的精神感応放送を行って労働者たちに指令しているのです。何を感じ、いつどうすべきかというようなことを・・・ 精神感応送信者は年がら年じゅう送信しなければなりません。そしてけっして受信するわけにはいかないのです。なぜなら、もし受信したとすれば、それはだれかほかに自分独自の感情を持っている者がいて、彼の連続性を断ちうるということになるからです。送信者はたえず送信しなければなりませんが、しかし他との接触によって自分に充電し直すことはできません。遅かれ早かれ、送信すべき感情がなくなります。感情だけをもつわけにはいきません。送信者が孤立しているような意味で、感情だけを持ってはいけないのです---そして、おわかりのように一つの場所一つの期間には、一人の送信者しか存在しえないのですから・・・ けっきょく最後には放送のスクリーンがばかになってしまいます・・・ 送信者は巨大なムカデに変身します・・・ そして労働者たちが指示電波に導かれて入ってきて、ムカデを焼き殺し、世論の一致によって新しい送信者を選び出すのです・・・ マヤ土人の場合は他の世界からの孤立によって制限を受けていましたが・・・ 今では一人の送信者がこの惑星を支配することもできるでしょう・・・ だが、いいですか、支配は決してなにも実際的な役には立ちえないのです・・・ 支配をさらに拡大すること以外には何の手段にもなりえないのです・・・ 麻薬と同じように・・・」
from 『裸のランチ』, pp.225-226
------------------------------------------
前半はお馴染みA・Jのレストランでのドタバタだ。
2018年5月18日金曜日 BURROUGHS WITH MUSIC (53) LET ME HANG YOU-その3
で紹介した02. Manhattan Serenadeは、この後のシーンになる。
K・Yゼリーのくだりは、A・Jではなく、Salvador Hassan O'Learyの経歴の一部なのだが、この小説では、もう誰の話でも一緒だ。どうでもよくなってくる。
最後の「精神感応電波」はまさに「デンパ」であって、まるで統合失調症の人の話を聞いているような気になってくる。なかなかにキツイ。
THE NAKED LUNCHを読み続けるのが苦痛になるのは、特にこの辺だろう。
William S. Burroughs/LET ME HANG YOU [Khannibalism] release 2016
Artworks : Michael Eaton & A.A. Khan
------------------------------------------
ここで引用するTHE NAKED LUNCH/『裸のランチ』の版は、
・William Burroughs (2001) NAKED LUNCH : THE RESTORED TEXT. vii+289pp. Grove Press, NYC.
← Original : (1959) THE NAKED LUNCH (The Traveller's Companion Series, no.76). Olympia Press, Paris.
・W・バロウズ・著, 鮎川信夫・訳 (2003.8) 『裸のランチ』(河出文庫). 373pp. 河出書房新社,
← 原版 : (1965.9) (人間の文学19). 河出書房新社, 東京.
------------------------------------------
William S. Burroughs (vo, words), El Congo Allen (tp), King Khan (syn, org, g etc), Tony Sherr (b), Kenny Wollesen (ds) (推定)
09. Islam Incorporated
Miles DavisチックなEl Congo Allenのmuted trumpetをfeatureした静謐な曲だが、曲は次第に禍々しくなっていく。長い曲で、まともに聴いているとかなり疲れる。
------------------------------------------
Daniel "El Congo" Allen Oberto(1974-)は、Cuba出身のtrumpetter。Columbia出身のDJ Bongo(Hebert Asprilla)と共に、Los Negros Soundsystem(LSS)というunitで活動している。
参考 :
・Los Negros Soundsystem(as of 2017/12/09)
http://los-negros.com/?site=home
------------------------------------------
I was working for an outfit known as Islam Inc., financed by A. J., the notorious Merchant of Sex, who scandalized international society when he appeared at the Duc de Ventre's ball as a walking penis covered by a huge condom emblazoned with the A. J. motto: "They Shall Not Pass."
from NAKED LUNCH, p.121
おれはイスラム・インコーポレイテッド(合盟会社)の名で知られる団体のために働いていたが、この団体の資金を調達しているA・Jは名うてのセックス商人で、かつてバントル公爵の舞踏会に出席したときには、「通すものか」という自分のモットーを派手にしるした巨大なコンドームをかぶり、歩くペニスに扮して現われ、全世界の社交界を憤激させた。
from 『裸のランチ』, p.202
------------------------------------------
A. J. once reserved a table a year in advance Chez Robert where a huge, icy gourmet broods over the greatest cuisine in the world. So baneful and derogatory is his gaze that many a client, under that withering blast, has rolled on the floor and pissed all over himself in convulsive attempts to ingratiate.
So A. J. arrives with six Bolivian Indians who chew coca leaves between courses. And when Robert, in all his gourmet majesty, bears down on the table, A. J. looks up and yells: "Hey, Boy!
Bring me some ketchup."
(< -- omitted -- >)
Thirty gourmets stop chewing at once. You could have heard a soufflé drop. As for Robert, he lets out a bellow of rage like a wounded elephant, runs to the kitchen and arms himself with a meat cleaver.... The Sommelier snarls hideously, his face turning a strange iridescent purple.... He breaks off a bottle of Brut Champagne... '26.... Pierre, the Head Waiter, snatches up a boning knife. All three chase A. J. through the restaurant with mangled inhuman screams of rage.... Tables overturn, vintage wines and matchless food crash to the floor.... Cries of "Lynch him!" ring through the air. An elderly gourmet with the insane bloodshot eyes of a mandril, is fashioning a hangman's knot with a red velvet curtain cord.... Seeing himself cornered and in imminent danger of dismemberment at least, A.J. plays his trump card.... He throws back his head and lets out a hog call; and a hundred famished hogs he had stationed nearby rush into the restaurant, slopping the haute cuisine. Like a great tree Robert falls to the floor in a stroke where he is eaten by the hogs: "Poor bastards don't know enough to appreciate him," says A. J.
Robert's brother Paul emerges from retirement in a local nut house and takes over the restaurant to dispense something he calls the "Transcendental Cuisine." ...Imperceptibly the quality of the food declines until he is serving literal garbage, the clients being too intimidated by the reputation of Chez Robert to protest.
SAMPLE MENU
The Clear Camel Piss Soup with boiled Earth Worms
----------
The Filet of Sun-Ripened Sting Ray
basted with Eau de Cologne and garnished with nettles
----------
The After-Birth Supreme de Boeuf,
cooked in drained crank case oil,
served with a piquant sauce of rotten egg yolks
and crushed bed bugs
----------
The Limburger Cheese sugar cured in diabetic urine
doused in Canned Heat Flamboyant....
"Garbage God damn it. Cook this wise citizen in his own swill!"
from NAKED LUNCH, pp.124-126
A・Jはかつて、レストラン「ロベールの家」のテーブルを一年前に予約したことがあった。この店では、とてつもなく冷淡な食通が、しかつめらしく考えこみながら世界最高の料理を食べていた。その客の目つきがあまりにも毒々しく侮蔑的なので、多くの客はその毒気にあてられてちぢみ上がり、床にころがって小便をもらし、ぬれネズミになりながら懸命に気に入られようと努力した。
そこでA・Jは六人のボリビアインディアンを連れて店にやってくる。インディアンたちは料理の合間にコカの葉をかむ。やがてロベールが食通の威厳をみなぎらせてテーブルの前へぬっと現れると、A・Jは顔を上げて叫ぶ。「おい、きみ! ケチャップを少し持ってきてくれ」
(< -- 省略 -- >)
三十人の食通たちが口をもぐつかせるのをいちどきにやめる。スフレがぽとんと落ちる音も聞こえたに違いない。ロベールは傷ついたゾウのような怒りのうなり声を上げると、調理場にかけこんで、肉切り包丁をつかんで身がまえる・・・ まかない係は歯をむき出して恐ろしいうなり声を上げ、顔の色を奇妙な真珠のように光る紫色に変える・・・ 彼は辛口シャンペンを一びんたたきこわす・・・ 一九二六年ものだ・・・ 給仕頭のピエールは肉切り包丁をひっつかむ。三人は人間とは思えないわけのわからぬ叫び声を上げながら、A・Jを追いかけてレストランじゅうを走りまわる・・・ テーブルはひっくり返えい、特選ブドウ酒や比類なき料理が床の上でたたきつぶされる・・・ 「リンチにかけろ!」という叫び声があたり一面にひびきわたる。西アフリカの大ヒヒのような狂気じみた血走った目をしたかなり年配の食通が赤いビロードのカーテンのひもで首つりの輪なわを作っている・・・ 追いつめられて、少なくともばらばらに切りきざまれる危険が迫ってくると、A・Jはとっておきの奥の手を出す・・・ 彼は頭をのけぞらせて、大声で叫び始める。とたんに、店の近くに配置していた飢えきった百匹のブタがレストランに駆け込み、高級料理をめちゃくちゃにし始める。ロベールは巨木が倒れるように一気に床にどっと倒れ、そのままブタどもに食われる。「この畜生どもには彼の味がわからないだろうに」とA・Jは言う。
ロベールの兄のポールが隠退していた地方の気ちがい病院から出てきてレストランの経営を引き継ぎ、「超自然料理」と称するものを提供し始める・・・ 食物の質は少しずつ下落し、ついには台所のくずものを出すようになるが、客たちは「ロベールの家」の評判に脅かされ過ぎているので文句は言わない。
献立見本。
ゆでミミズ入り透明ラクダの小便スープ
----------
イラクサ添え、オーデコロン漬け
日光むしアカエイの切り身
----------
くされ卵の黄身とすりつぶしナンキン
ムシの辛味ソース付き
クランク室ぬいとり油いため
後産子牛肉
----------
爆弾ウィスキー漬け
糖尿ぬたリンバーガー・チーズ砂糖・・・
「こん畜生、ごみくずじゃないか。このずるい野郎を台所の流し汁といっしょに煮てしまえ!」
from 『裸のランチ』, pp.206-208
------------------------------------------
cornered the K.Y. market in North Africa, and finally hit the jackpot with slunks. He prospered and proliferated, Hooding the world with cut medicines and cheap counterfeit goods of every variety. Adulterated shark repellent, cut antibiotics, condemned parachutes, stale anti-venom, inactive serums and vaccines, leaking lifeboats.
from NAKED LUNCH, p.132
北アフリカでK・Yゼリーの買占めをやり、最後に半産子牛で大もうけをした。彼は成功してぐんぐん発展し、まぜ物をした医薬品やあらゆる安っぽいまがい物商品を世界中に氾濫させた。粗悪なフカの駆散剤、まぜ物をした抗生物質、不良パラシュート、かび臭い抗蛇毒剤、活性のなくなったワクチン、水のもる救命ボートなど・・・
from 『裸のランチ』, pp.218-219
------------------------------------------
Ever dig the Mayan codices? I figure it like this: the priests -- about one per cent of population -- made with one-way telepathic broadcasts instructing the workers what to feel and when.... A telepathic sender has to send all the time. He can never receive, because if he receives that means someone else has feelings of his own could louse up his continuity. The sender has to send all the time, but he can't ever recharge himself by contact. Sooner or later he's got no feelings to send. You can't have feelings alone. Not alone like the Sender is alone -- and you dig there can only be one Sender at one place-time.... Finally the screen goes dead.... The Sender has turned into a huge centipede.... So the workers come in on the beam and burn the centipede and elect a new Sender by consensus of the general will.... The Mayans were limited by isolation.... Now one Sender could control the planet.... You see control can never be a means to any practical end.... It can never be a means to anything but more control.... Like junk..."
from NAKED LUNCH, p.137
マヤ族の古い法典を研究したことがおありでしょうか? こんなことが書いてあったと思います。聖職者たちは---全人口の約一パーセントです---一方的精神感応放送を行って労働者たちに指令しているのです。何を感じ、いつどうすべきかというようなことを・・・ 精神感応送信者は年がら年じゅう送信しなければなりません。そしてけっして受信するわけにはいかないのです。なぜなら、もし受信したとすれば、それはだれかほかに自分独自の感情を持っている者がいて、彼の連続性を断ちうるということになるからです。送信者はたえず送信しなければなりませんが、しかし他との接触によって自分に充電し直すことはできません。遅かれ早かれ、送信すべき感情がなくなります。感情だけをもつわけにはいきません。送信者が孤立しているような意味で、感情だけを持ってはいけないのです---そして、おわかりのように一つの場所一つの期間には、一人の送信者しか存在しえないのですから・・・ けっきょく最後には放送のスクリーンがばかになってしまいます・・・ 送信者は巨大なムカデに変身します・・・ そして労働者たちが指示電波に導かれて入ってきて、ムカデを焼き殺し、世論の一致によって新しい送信者を選び出すのです・・・ マヤ土人の場合は他の世界からの孤立によって制限を受けていましたが・・・ 今では一人の送信者がこの惑星を支配することもできるでしょう・・・ だが、いいですか、支配は決してなにも実際的な役には立ちえないのです・・・ 支配をさらに拡大すること以外には何の手段にもなりえないのです・・・ 麻薬と同じように・・・」
from 『裸のランチ』, pp.225-226
------------------------------------------
前半はお馴染みA・Jのレストランでのドタバタだ。
2018年5月18日金曜日 BURROUGHS WITH MUSIC (53) LET ME HANG YOU-その3
で紹介した02. Manhattan Serenadeは、この後のシーンになる。
K・Yゼリーのくだりは、A・Jではなく、Salvador Hassan O'Learyの経歴の一部なのだが、この小説では、もう誰の話でも一緒だ。どうでもよくなってくる。
最後の「精神感応電波」はまさに「デンパ」であって、まるで統合失調症の人の話を聞いているような気になってくる。なかなかにキツイ。
THE NAKED LUNCHを読み続けるのが苦痛になるのは、特にこの辺だろう。
2018年6月1日金曜日
BURROUGHS WITH MUSIC (57) LET ME HANG YOU-その7
引き続き
William S. Burroughs/LET ME HANG YOU [Khannibalism] release 2016
Artworks : Michael Eaton & A.A. Khan
------------------------------------------
ここで引用するTHE NAKED LUNCH/『裸のランチ』の版は、
・William Burroughs (2001) NAKED LUNCH : THE RESTORED TEXT. vii+289pp. Grove Press, NYC.
← Original : (1959) THE NAKED LUNCH (The Traveller's Companion Series, no.76). Olympia Press, Paris.
・W・バロウズ・著, 鮎川信夫・訳 (2003.8) 『裸のランチ』(河出文庫). 373pp. 河出書房新社,
← 原版 : (1965.9) (人間の文学19). 河出書房新社, 東京.
------------------------------------------
William S. Burroughs (vo, words), Wayne Horvitz (kb), Bill Frisell (g), King Khan (g), Tony Sherr (b), Kenny Wollesen (ds) (推定)
08. Let Me Hang You
Frisellのdistortion guitarが支配するavangarde rockに乗せて、THE NAKED LUNCHでも最も過激な一節が朗読される。
吐き気をもよおすような、どぎつい内容なので、気が弱い人は読まないほうがいいです。
張形Steely Danも登場(笑)。
1995年音源と2016年音源が混在しているんではないかと思う。
------------------------------------------
A.J.'s Annual Party
from NAKED LUNCH, p.74
A・Jの例年のパーティ
from 『裸のランチ』, p.130
------------------------------------------
Mary is strapping on a rubber penis: "Steely Dan III from Yokohama," she says, caressing the shaft. Milk spurts across the room.
"Be sure that milk is pasteurized. Don't go giving me some kinda awful cow disease like anthrax or glanders or aftosa...."
"When I was a transvestite Liz in Chi used to work as an exterminator. Make advances to pretty boys for the thrill of being beaten as a man. Later I catch this one kid, overpower him with supersonic judo I learned from an old Lesbian Zen monk. I tie him up, strip off his clothes with a razor and fuck him with Steely Dan I. He is so relieved I don't castrate him literal he come all over my bedbug spray."
"What happened to Steely Dan I ?"
"He was torn in two by a bull dike. Most terrific vaginal grip I ever experienced. She could cave in a lead pipe. It was one of her parlor tricks."
"And Steely Dan II ?"
"Chewed to bits by a famished candiru in the Upper Baboonsasshole. And don't say 'Wheeeeeeee!' this time."
"Why not? It's real boyish."
from NAKED LUNCH, p.77
メァリーは、ゴム製のコックを身体にくくりつけている。「ヨコハマからきたじょうぶな鋼鉄チンコ三号よ」と彼女は言って、シャフトをなでまわす。噴出して部屋の向こう側まで飛ぶ。
「ミルクは殺菌することにしてくれ。炭疽菌だの鼻疽だの口蹄疫なんていうようなおっかない牛の病気をおれにうつさないでくれよ・・・」
「あたしがシカゴで女装趣味のリズだった頃、害虫駆除者をやってたわ。男としてぶちのめされるスリルを求めて、きれいな男の子にモーションをかけるわけ。そのうち男の子を一人捕まえて、レズの禅僧から習った超音波柔道で圧倒してやった。縛り上げてカミソリで服を切り裂いて、鋼鉄チンコ一号で犯してやったわ。去勢されるんじゃないってわかったら、その子すごい安心して、誇張ぬきであたしのダニ・スプレー一面にぶちまけたもんよ。
「鋼鉄チンコ一号はどうなった?」
「一号はレズの男役にまっ二つに引き裂かれたの。あたしの味わった中じゃ最高の膣圧の持ち主ね。鉄パイプつぶせたくらい。それがその娘の演(だ)し物だったの」
「それじゃあ鋼鉄チンコ二号は?」
「バスーンアスホール上流で、飢えたナマズにかじられて粉々よ。それと今度は『ひい----!』なんて言わないでよ」
「どうして? 男の子っぽくていいだろう」
from 『裸のランチ』, pp.133-134
(赤字は和訳にない部分を補足した)
------------------------------------------
The rising sun fills the room with pink light. Johnny is led in, hands tied, between Mary and Mark. Johnny sees the gallows and sags with a great "Ohhhhhhhhhhh!" his chin pulling down towards his cock, his legs bending at the knees. Sperm spurts, arching almost vertical in front of his face. Mark and Mary are suddenly impatient and hot.... They push Johnny forward onto the gallows platform covered with moldy jockstraps and sweat shirts. Mark is adjusting the noose.
"Well, here you go." Mark starts to push Johnny off the platform.
Mary: "No, let me." She locks her hands behind Johnny's buttocks, puts her forehead against him, smiling into his eyes she moves back, pulling him off the platform into space.... His face swells with blood.... Mark reaches up with one lithe movement and snaps Johnny's neck... < -- omitted -- > A shudder runs down Johnny's body... one foot flutters like a trapped bird.... Mark has draped himself over a swing and mimics Johnny's twitches, closes his eyes and sticks his tongue out.... Johnny's cock springs up and Mary guides it up her cunt, writhing against him in a fluid belly dance, groaning and shrieking with delight... sweat pours down her body, hair hangs over her face in wet strands. "Cut him down, Mark," she screams. Mark reaches over with a snap knife and cuts the rope, catching Johnny as he falls, easing him onto his back with Mary still impaled and writhing.... She bites away Johnny's lips and nose and sucks out his eyes with a pop.... She tears off great hunks of cheek.... Now she lunches on his prick.... Mark walks over to her and she looks up from Johnny's half-eaten genitals, her face covered with blood, eyes phosphorescent.... Mark puts his foot on her shoulder and kicks her over on her back.... He leaps on her, fucking her insanely... they roll from one end of the room to the other, pinwheel end-over-end and leap high in the air like great hooked fish.
"Let me hang you, Mark.... Let me hang you.... Please, Mark, let me hang you!"
"Sure baby." He pulls her brutally to her feet and pins her hands behind her.
"No, Mark!! No! No! No," she screams, shitting and pissing in terror as he drags her to the platform.
from NAKED LUNCH, pp.81-82
のぼる太陽が部屋全体をピンク色に染める。ジョニーは両手を縛られて、メァリーとマークの間にはさまれて連行される。ジョニーは絞首台を見て、大声で「あ---!」と叫びながらあごをコックのほうへがっくりと落として身体を曲げ、両ひざを折って崩れ落ちる。精液がほとばしり、彼の目の前でほとんど垂直のアーチを描く。マークとメァリーは急にがまんできなくなって、すっかり興奮する・・・ 二人はジョニーの身体を前へ押して、かび臭いサポーターや厚地のセーターが散らばる絞首台の壇の上にのぼらせる。マークは輪なわを調節する。
「よし、さあ行くぞ」 マークはジョニーの身体を押して壇から突きはなそうとする。
「待って。わたしにやらせて」とメァリーが言う。彼女は両手をジョニーの腰にまわして抱き締めると、額を彼の額に押しつけて相手の目に微笑を送りながら後退し、ジョニーの身体を壇からはなして宙に引き出した・・・ ジョニーの顔は赤くふくれ上がる・・・ マークは柔軟な動作でさっと体をのばし、ジョニーの首を折る・・・< -- 省略 --> 大きな身震いがジョニーの身体を駆け下り・・・わなにかかった鳥のように片足をばたばたさせる・・・ マークはぶらんこに身体をまきつけ、ジョニーの痙攣の格好をまねしてみせ、目を閉じて舌を突き出す・・・ ジョニーの体がはね上がる。メァリーはそれを自分の体の方に誘いこむと、踊るように腹をくねらせて相手にしがみつき、歓喜のうめきをもらし金切り声を上げる・・・その身体を汗が流れ落ち、額にはぬれてなわのようになった髪が垂れ下がる。「切り落として、マーク」と彼女は叫ぶ。マークは飛出しナイフを持った手を伸ばしてロープを切り、落ちるジョニーを受け止めて、そっとあお向けに寝かせる。その間もメァリーはくし刺しになったままもがき続ける・・・ 彼女はジョニーの唇や鼻を食いちぎり、すぽんと目玉を吸いとる・・・ 続いて頬から大きな肉片をかみきり・・・ 今度は彼の先端を食べ始める・・・ マークがメァリーのほうへ歩み寄ると、彼女は食べかけの性器から口を離して上を見る。その顔は血にまみれ、目は燐光を放つ・・・ マークは片足をメァリーの肩に当て、けとばしてあお向けに転がす・・・ そして飛びかかり、狂気のように犯し始める・・・二人は部屋の端から端までごろごろ転がり、火輪花火のようにぐるぐるまわり、釣針にかかった大きな魚のように空中高くはね上がる。
「あんたを吊らせて、マーク・・・ 吊らせて・・・ ねえ、マーク、あんたを吊らせて!」
「よしきた」 マークは乱暴にメァリーを引っぱり起こすと、彼女の両手をうしろにまわして押さえつける。
「いやよ、マーク!! いや! いや!」とメァリーは悲鳴をあげ、壇のほうに引きずられながら恐怖のあまり大小便をもらす。
from 『裸のランチ』, pp.140-141
------------------------------------------
奇怪極まりないイメージ。グロテスクで気持ち悪いわ、わけがわからないわ、で、前に読んだときはは、ここで挫折した。これは「ジャンキーたちが見ている幻覚」という理解で、今は何とかついて行ける。
Maryは元・男なんだか女なんだかわからないし、「レズの禅僧」だとか表現も矛盾だらけで、頭がグチャグチャになる。
THE NAKED LUNCHの前半のハイライトだろう。アルバム/タイトルにもなっているし。
Burroughsの芝居じみた朗読も冴えている。映画に呼びたくもなるよな。
William S. Burroughs/LET ME HANG YOU [Khannibalism] release 2016
Artworks : Michael Eaton & A.A. Khan
------------------------------------------
ここで引用するTHE NAKED LUNCH/『裸のランチ』の版は、
・William Burroughs (2001) NAKED LUNCH : THE RESTORED TEXT. vii+289pp. Grove Press, NYC.
← Original : (1959) THE NAKED LUNCH (The Traveller's Companion Series, no.76). Olympia Press, Paris.
・W・バロウズ・著, 鮎川信夫・訳 (2003.8) 『裸のランチ』(河出文庫). 373pp. 河出書房新社,
← 原版 : (1965.9) (人間の文学19). 河出書房新社, 東京.
------------------------------------------
William S. Burroughs (vo, words), Wayne Horvitz (kb), Bill Frisell (g), King Khan (g), Tony Sherr (b), Kenny Wollesen (ds) (推定)
08. Let Me Hang You
Frisellのdistortion guitarが支配するavangarde rockに乗せて、THE NAKED LUNCHでも最も過激な一節が朗読される。
吐き気をもよおすような、どぎつい内容なので、気が弱い人は読まないほうがいいです。
張形Steely Danも登場(笑)。
1995年音源と2016年音源が混在しているんではないかと思う。
------------------------------------------
A.J.'s Annual Party
from NAKED LUNCH, p.74
A・Jの例年のパーティ
from 『裸のランチ』, p.130
------------------------------------------
Mary is strapping on a rubber penis: "Steely Dan III from Yokohama," she says, caressing the shaft. Milk spurts across the room.
"Be sure that milk is pasteurized. Don't go giving me some kinda awful cow disease like anthrax or glanders or aftosa...."
"When I was a transvestite Liz in Chi used to work as an exterminator. Make advances to pretty boys for the thrill of being beaten as a man. Later I catch this one kid, overpower him with supersonic judo I learned from an old Lesbian Zen monk. I tie him up, strip off his clothes with a razor and fuck him with Steely Dan I. He is so relieved I don't castrate him literal he come all over my bedbug spray."
"What happened to Steely Dan I ?"
"He was torn in two by a bull dike. Most terrific vaginal grip I ever experienced. She could cave in a lead pipe. It was one of her parlor tricks."
"And Steely Dan II ?"
"Chewed to bits by a famished candiru in the Upper Baboonsasshole. And don't say 'Wheeeeeeee!' this time."
"Why not? It's real boyish."
from NAKED LUNCH, p.77
メァリーは、ゴム製のコックを身体にくくりつけている。「ヨコハマからきたじょうぶな鋼鉄チンコ三号よ」と彼女は言って、シャフトをなでまわす。噴出して部屋の向こう側まで飛ぶ。
「ミルクは殺菌することにしてくれ。炭疽菌だの鼻疽だの口蹄疫なんていうようなおっかない牛の病気をおれにうつさないでくれよ・・・」
「あたしがシカゴで女装趣味のリズだった頃、害虫駆除者をやってたわ。男としてぶちのめされるスリルを求めて、きれいな男の子にモーションをかけるわけ。そのうち男の子を一人捕まえて、レズの禅僧から習った超音波柔道で圧倒してやった。縛り上げてカミソリで服を切り裂いて、鋼鉄チンコ一号で犯してやったわ。去勢されるんじゃないってわかったら、その子すごい安心して、誇張ぬきであたしのダニ・スプレー一面にぶちまけたもんよ。
「鋼鉄チンコ一号はどうなった?」
「一号はレズの男役にまっ二つに引き裂かれたの。あたしの味わった中じゃ最高の膣圧の持ち主ね。鉄パイプつぶせたくらい。それがその娘の演(だ)し物だったの」
「それじゃあ鋼鉄チンコ二号は?」
「バスーンアスホール上流で、飢えたナマズにかじられて粉々よ。それと今度は『ひい----!』なんて言わないでよ」
「どうして? 男の子っぽくていいだろう」
from 『裸のランチ』, pp.133-134
(赤字は和訳にない部分を補足した)
------------------------------------------
The rising sun fills the room with pink light. Johnny is led in, hands tied, between Mary and Mark. Johnny sees the gallows and sags with a great "Ohhhhhhhhhhh!" his chin pulling down towards his cock, his legs bending at the knees. Sperm spurts, arching almost vertical in front of his face. Mark and Mary are suddenly impatient and hot.... They push Johnny forward onto the gallows platform covered with moldy jockstraps and sweat shirts. Mark is adjusting the noose.
"Well, here you go." Mark starts to push Johnny off the platform.
Mary: "No, let me." She locks her hands behind Johnny's buttocks, puts her forehead against him, smiling into his eyes she moves back, pulling him off the platform into space.... His face swells with blood.... Mark reaches up with one lithe movement and snaps Johnny's neck... < -- omitted -- > A shudder runs down Johnny's body... one foot flutters like a trapped bird.... Mark has draped himself over a swing and mimics Johnny's twitches, closes his eyes and sticks his tongue out.... Johnny's cock springs up and Mary guides it up her cunt, writhing against him in a fluid belly dance, groaning and shrieking with delight... sweat pours down her body, hair hangs over her face in wet strands. "Cut him down, Mark," she screams. Mark reaches over with a snap knife and cuts the rope, catching Johnny as he falls, easing him onto his back with Mary still impaled and writhing.... She bites away Johnny's lips and nose and sucks out his eyes with a pop.... She tears off great hunks of cheek.... Now she lunches on his prick.... Mark walks over to her and she looks up from Johnny's half-eaten genitals, her face covered with blood, eyes phosphorescent.... Mark puts his foot on her shoulder and kicks her over on her back.... He leaps on her, fucking her insanely... they roll from one end of the room to the other, pinwheel end-over-end and leap high in the air like great hooked fish.
"Let me hang you, Mark.... Let me hang you.... Please, Mark, let me hang you!"
"Sure baby." He pulls her brutally to her feet and pins her hands behind her.
"No, Mark!! No! No! No," she screams, shitting and pissing in terror as he drags her to the platform.
from NAKED LUNCH, pp.81-82
のぼる太陽が部屋全体をピンク色に染める。ジョニーは両手を縛られて、メァリーとマークの間にはさまれて連行される。ジョニーは絞首台を見て、大声で「あ---!」と叫びながらあごをコックのほうへがっくりと落として身体を曲げ、両ひざを折って崩れ落ちる。精液がほとばしり、彼の目の前でほとんど垂直のアーチを描く。マークとメァリーは急にがまんできなくなって、すっかり興奮する・・・ 二人はジョニーの身体を前へ押して、かび臭いサポーターや厚地のセーターが散らばる絞首台の壇の上にのぼらせる。マークは輪なわを調節する。
「よし、さあ行くぞ」 マークはジョニーの身体を押して壇から突きはなそうとする。
「待って。わたしにやらせて」とメァリーが言う。彼女は両手をジョニーの腰にまわして抱き締めると、額を彼の額に押しつけて相手の目に微笑を送りながら後退し、ジョニーの身体を壇からはなして宙に引き出した・・・ ジョニーの顔は赤くふくれ上がる・・・ マークは柔軟な動作でさっと体をのばし、ジョニーの首を折る・・・< -- 省略 --> 大きな身震いがジョニーの身体を駆け下り・・・わなにかかった鳥のように片足をばたばたさせる・・・ マークはぶらんこに身体をまきつけ、ジョニーの痙攣の格好をまねしてみせ、目を閉じて舌を突き出す・・・ ジョニーの体がはね上がる。メァリーはそれを自分の体の方に誘いこむと、踊るように腹をくねらせて相手にしがみつき、歓喜のうめきをもらし金切り声を上げる・・・その身体を汗が流れ落ち、額にはぬれてなわのようになった髪が垂れ下がる。「切り落として、マーク」と彼女は叫ぶ。マークは飛出しナイフを持った手を伸ばしてロープを切り、落ちるジョニーを受け止めて、そっとあお向けに寝かせる。その間もメァリーはくし刺しになったままもがき続ける・・・ 彼女はジョニーの唇や鼻を食いちぎり、すぽんと目玉を吸いとる・・・ 続いて頬から大きな肉片をかみきり・・・ 今度は彼の先端を食べ始める・・・ マークがメァリーのほうへ歩み寄ると、彼女は食べかけの性器から口を離して上を見る。その顔は血にまみれ、目は燐光を放つ・・・ マークは片足をメァリーの肩に当て、けとばしてあお向けに転がす・・・ そして飛びかかり、狂気のように犯し始める・・・二人は部屋の端から端までごろごろ転がり、火輪花火のようにぐるぐるまわり、釣針にかかった大きな魚のように空中高くはね上がる。
「あんたを吊らせて、マーク・・・ 吊らせて・・・ ねえ、マーク、あんたを吊らせて!」
「よしきた」 マークは乱暴にメァリーを引っぱり起こすと、彼女の両手をうしろにまわして押さえつける。
「いやよ、マーク!! いや! いや!」とメァリーは悲鳴をあげ、壇のほうに引きずられながら恐怖のあまり大小便をもらす。
from 『裸のランチ』, pp.140-141
------------------------------------------
奇怪極まりないイメージ。グロテスクで気持ち悪いわ、わけがわからないわ、で、前に読んだときはは、ここで挫折した。これは「ジャンキーたちが見ている幻覚」という理解で、今は何とかついて行ける。
Maryは元・男なんだか女なんだかわからないし、「レズの禅僧」だとか表現も矛盾だらけで、頭がグチャグチャになる。
THE NAKED LUNCHの前半のハイライトだろう。アルバム/タイトルにもなっているし。
Burroughsの芝居じみた朗読も冴えている。映画に呼びたくもなるよな。
登録:
投稿 (Atom)