2018年5月18日金曜日

BURROUGHS WITH MUSIC (53) LET ME HANG YOU-その3

引き続き

William S. Burroughs/LET ME HANG YOU [Khannibalism] release 2016


Artworks : Michael Eaton & A.A. Khan

------------------------------------------

ここで引用するTHE NAKED LUNCH/『裸のランチ』の版は、

・William Burroughs (2001) NAKED LUNCH : THE RESTORED TEXT. vii+289pp. Grove Press, NYC. 
← Original : (1959) THE NAKED LUNCH (The Traveller's Companion Series, no.76). Olympia Press, Paris.
・W・バロウズ・著, 鮎川信夫・訳 (2003.8) 『裸のランチ』(河出文庫). 373pp. 河出書房新社, 
← 原版 : (1965.9) (人間の文学19). 河出書房新社, 東京.

------------------------------------------

William S. Burroughs (vo, words), Eyvind Kang (vln), King Khan (vln, syn, ds), Jenny Sheinman (vln), Hank Roberts (cello), Hal Willner (music) (推定)
02. Manhattan Serenade

これは、もともと3枚組NAKED LUNCHにあった1995年音源(Eyvind Kangが作るインド風音楽)をベースに、King KhanとHal Willnerが音を重ねていったような感じ。

インド風violinの旋律から、次第に不穏なcelloの音に包まれていく。それに再びインド風のviolinが被さり、ますますわけがわからなくなる。

THE NAKED LUNCHらしい展開。

------------------------------------------

Manhattan Serenade. A. J. and entourage start into New York night club. A. J. is leading a purple-assed baboon on a gold chain. A. J. is dressed in checked linen plus fours with a cashmere jacket.

MANAGER: “Wait a minute. Wait a minute. What’s that?’

A. J.: “It’s an Illyrian poodle. Choicest beast a man can latch onto. It’ll raise the tone of your trap.”

MANAGER: “I suspect it to be a purple-assed baboon and it stands outside.”

STOOGE: “Don’t you know who this is? It’s A. J., last of the big time spenders.”

MANAGER: “Leave him take his purple-assed bastard and big time spend some place else.”

A. J. stops in front of another club and looks in. “Elegant fags and old cunts, God damn it! We come to the right place. Avanti, ragazzit”

He drives a gold stake into the floor and pickets the baboon. He begins talking in elegant tones, his stooges filling in.

“Fantastic!”

“Monstrous!”

“Utter heaven1”

A. J. puts a long cigarette holder in his mouth. The holder is made of some obscenely flexible material. It swings and undulates as if endowed with loathsome reptilian life.

A. J.: “So there I was Hat on my stomach at thirty thousand feet.”

Several nearby fags raise their heads like animals scenting danger. A. J. leaps to his feet with an inarticu-late snarl.

“You purple-assed cocksucker!” he screams. “I’ll teach you to shit on the floor!” He pulls a whip from his umbrella and cuts the baboon across the ass. The baboon screams and tears loose the stake. He leaps on the next table and climbs up an old woman who dies of heart failure on the spot.

A. J.: “Sorry, lady. Discipline you know.”

In a frenzy he whips the baboon from one end of the bar to the other. The baboon, screaming and snarling and shitting with terror, climbs over the clients, runs up and down on top of the bar, swings from drapes and chandeliers….

A. J.: “You’ll straighten up and shit right or you won’t be inna condition to shit one way or the other.”

STOOGE: “You ought to be ashamed of yourself up-settin’ A. J. after all he’s done for you.”

A. J.: “Ingrates! Every one of them ingrates! Take it from an old queen.”

from NAKED LUNCH, p.129-130

マンハッタン・セレナード。A・Jと取巻きたちはニューヨークのナイト・クラブに入ってゆく。A・Jは紫色の尻をしたヒヒを金鎖につないで引っぱっている。A・Jはチェックの労働服ズボンとカシミヤの上着を着ている。

マネージャー「ちょっとお待ちください。ちょっとお待ちください。それは何ですか?」

A・J「イリリアのプードルさ。人間に飼えるけだものとしては一番上等なものだぜ。きみの店の格が上がるよ」

マネージャー「私にはどうも紫色の尻をしたヒヒのように思われますが。それなら外へ出してください」

取巻き「この人がだれだか知らないのか? 最後の浪費家A・Jだぞ」

マネージャー「お立去りください、紫色の尻をした畜生を連れていって、大浪費はどこかよそでなさってください」

A・Jは別のナイト・クラブの前で立ち止まり、ちょっとのぞいてみる。「エレガントなおかまとあばずれお婆さんがいやがる、畜生め! やっと望みどおりの店へきたぞ。進軍、突撃!」

彼は金の杭を床に打ち込み、それにヒヒをつなぐ。それから、エレガントな曲を歌い出す。取巻きたちが合の手を入れる。

「奇妙きてれつ!」

「ぶったまげた!」

「まったくすてき!」

A・Jは長いシガレット・ホルダーを口にくわえる。このホルダーはなにか猥せつな感じの柔軟な物質でできていて、まるでいやらしい爬虫類の生命が吹きこまれているようにくにゃくにゃと震えている。

A・J「三千フィートの高所で腹這いになってたんだ」

近くにいる数人のホモが危険が迫るのをかぎつけた動物のようにびくっと頭を上げる。A・Jはわけのわからぬうなり声を上げてぱっと立ち上がる。

「この紫色のけつをした吸い取り野郎め!」と彼は叫ぶ。「床の上にくそをするちゃんとしたやり方を教えてやる!」彼はこうもり傘の中から鞭を引っぱり出し、ヒヒの尻をたたく。ヒヒは悲鳴を上げて杭に結ばれた鎖を引きちぎる。そして隣りのテーブルに飛び乗り、年とった女の身体によじ登る。女は心臓麻痺で即死する。

A・J「失礼、奥さん、しつけを教えてるんですよ」

A・Jは逆上して鞭を振りまわし、カウンターの端から端へヒヒをたたき飛ばす。ヒヒは金切り声やうなり声を上げ、恐怖のあまりくそをもらし、客たちの身体によじ登り、カウンター上に駆けあがったり駆けおりたりし、カーテンやシャンデリアにぶら下がる・・・

A・J「もっときちんとして、ちゃんとくそをするんだ。さもないと、どうやってもくそができなくなるぞ」

取巻き「A・Jを困らせるなんて恥ずかしいと思うべきだ。何てったって世話になってるんじゃないか」

A・J「恩知らずめ! どいつもこいつも恩知らずだ! 老ホモの女王のおれ様がおっしゃってるんだぞ」

from 『裸のランチ』, pp.213-215

------------------------------------------

Burroughsお得意のドタバタ・シーン。この辺はかなりアングラ演劇的。意味はよくわからんが(笑)

0 件のコメント:

コメントを投稿